Шрӣмад Бха̄гаватам 5.25.4
Деванагари
यस्याङ्घ्रिकमलयुगलारुणविशदनखमणिषण्डमण्डलेष्वहिपतय: सह सात्वतर्षभैरेकान्तभक्तियोगेनावनमन्त: स्ववदनानि परिस्फुरत्कुण्डलप्रभामण्डितगण्डस्थलान्यतिमनोहराणि प्रमुदितमनस: खलु विलोकयन्ति ॥ ४ ॥
Стих
яся̄н̇гхри-камала-йугала̄рун̣а-вишада-накха-ман̣и-ш̣ан̣д̣а-ман̣д̣алеш̣в ахи-патаях̣ саха са̄тватарш̣абхаир ека̄нта-бхакти-йогена̄ванамантах̣ сва-вадана̄ни париспхурат-кун̣д̣ала-прабха̄-ман̣д̣ита-ган̣д̣а-стхала̄нй ати-манохара̄н̣и прамудита-манасах̣ кхалу вилокаянти.
Дума по дума
яся — чиито; ан̇гхри-камала — лотосови нозе; йугала — на двата; арун̣а-вишада — ярко розови; накха — на ноктите; ман̣и-ш̣ан̣д̣а — като скъпоценни камъни; ман̣д̣алеш̣у — на заоблените повърхности; ахи-патаях̣ — предводителите на змиите; саха — с; са̄твата-р̣ш̣абхаих̣ — най-достойните предани; ека̄нта-бхакти-йогена — безкористно предано служене; аванамантах̣ — покланят се; сва-вадана̄ни — лицата им; париспхурат — на блестящите; кун̣д̣ала — обици; прабха̄ — от сиянието; ман̣д̣ита — украсени; ган̣д̣а-стхала̄ни — чиито бузи; ати-манохара̄н̣и — прелестни; прамудита-манасах̣ — с будно съзнание; кхалу — наистина; вилокаянти — виждат.
Превод
Прозрачнорозовите нокти на пръстите на Божиите лотосови нозе са като скъпоценни камъни, шлифовани до огледален блясък. Безкористните предани и предводителите на змиите изпадат във възторг, когато, прекланяйки се с благоговение пред Бог Сан̇карш̣ан̣а, виждат прелестните си лица отразени в ноктите на краката му. На ушите им се полюшват блестящи обици, а красотата на техните лица е празник за очите.