Шрӣмад Бха̄гаватам 5.24.31

ततोऽधस्तात्पाताले नागलोकपतयो वासुकिप्रमुखा: शङ्खकुलिकमहाशङ्खश्वेतधनञ्जयधृतराष्ट्रशङ्खचूडकम्बलाश्वतरदेवदत्तादयो महाभोगिनो महामर्षा निवसन्ति येषामु ह वै पञ्चसप्तदशशतसहस्रशीर्षाणां फणासु विरचिता महामणयो रोचिष्णव: पातालविवरतिमिरनिकरं स्वरोचिषा विधमन्ति ॥ ३१ ॥
тато 'дхаста̄т па̄та̄ле на̄га-лока-патайо ва̄суки-прамукха̄х̣ шан̇кха-кулика-маха̄шан̇кха-швета-дханан̃джая-дхр̣тара̄ш̣т̣ра-шан̇кхачӯд̣а-камбала̄шватара-девадатта̄дайо маха̄-бхогино маха̄марш̣а̄ нивасанти йеш̣а̄м у ха ваи пан̃ча-сапта-даша-шата-сахасра-шӣрш̣а̄н̣а̄м̇ пхан̣а̄су вирачита̄ маха̄-ман̣айо рочиш̣н̣авах̣ па̄та̄ла-вивара-тимира-никарам̇ сва-рочиш̣а̄ видхаманти.

Дума по дума

татах̣ адхаста̄тпод планетата Раса̄тала; па̄та̄лена планетата Па̄та̄ла; на̄га-лока-патаях̣господарите на На̄галоките; ва̄сукиот Ва̄суки; прамукха̄х̣оглавявани; шан̇кхаШан̇кха; куликаКулика; маха̄-шан̇кхаМаха̄шан̇кха; шветаШвета; дханан̃джаяДханан̃джая; дхр̣тара̄ш̣т̣раДхр̣тара̄ш̣т̣ра; шан̇кха-чӯд̣аШан̇кхачӯд̣а; камбалаКамбала; ашватараАшватара; дева-даттаДевадатта; а̄даях̣и други; маха̄-бхогинах̣силно привързани към материалното щастие; маха̄-амарш̣а̄х̣много злобни по природа; нивасантиживеят; йеш̣а̄мна всички тях; у хаточно така; ваиименно; пан̃чапет; саптаседем; дашадесет; шатасто; сахасрахиляда; шӣрш̣а̄н̣а̄мс глави; пхан̣а̄суна главите им; вирачита̄х̣поставени; маха̄-ман̣аях̣редки скъпоценни камъни; рочиш̣н̣авах̣сияещи; па̄та̄ла-виварапещерите на планетарната система Па̄та̄ла; тимира-никарамгъстия мрак; сва-рочиш̣а̄от сиянието на главите им; видхамантиразпръсква.

Превод

Под Раса̄тала се намира планетарната система Па̄та̄ла или На̄галока. Нейни господари са демонични змии като Шан̇кха, Кулика, Маха̄шан̇кха, Швета, Дханан̃джая, Дхр̣тара̄ш̣т̣ра, Шан̇кхачӯд̣а, Камбала, Ашватара и Девадатта. Ва̄суки е техният водач. Те са изключително гневливи и имат много глави – някои имат пет, други седем, трети – десет, четвърти – сто, а някои – хиляда. Главите им са украсени със скъпоценни камъни и тяхното сияние осветява цялата планетарна система била-сварга.

Пояснение

Така завършват коментарите на Бхактиведанта върху двадесет и четвърта глава от Пета песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, нареченаРайските планети под Земята.