Шрӣмад Бха̄гаватам 5.23.8

एतदु हैव भगवतो विष्णो: सर्वदेवतामयं रूपमहरह: सन्ध्यायां प्रयतो वाग्यतो निरीक्षमाण उपतिष्ठेत नमो ज्योतिर्लोकाय कालायनायानिमिषां पतये महापुरुषायाभिधीमहीति ॥ ८ ॥
етад у хаива бхагавато виш̣н̣ох̣ сарва-девата̄маям̇ рӯпам ахарахах̣ сандхя̄я̄м̇ праято ва̄гято нирӣкш̣ама̄н̣а упатиш̣т̣хета намо джьотир-лока̄я ка̄ла̄яна̄я̄нимиш̣а̄м̇ патайе маха̄-пуруш̣а̄я̄бхидхӣмахӣти.

Дума по дума

етаттова; у хаименно; еванесъмнено; бхагаватах̣на Върховната Божествена Личност; виш̣н̣ох̣на Бог Виш̣н̣у; сарва-девата̄-маямсъстоящ се от всички полубогове; рӯпамформа; ахах̣-ахах̣винаги; сандхя̄я̄мсутрин, обед и вечер; праятах̣съзерцавайки; ва̄гятах̣възпирайки речта; нирӣкш̣ама̄н̣ах̣съблюдавайки; упатиш̣т̣хетачовек трябва да обожава; намах̣смирена почит; джьотих̣-лока̄яна убежището на всички планетарни системи; ка̄ла̄яна̄яв образа на върховното време; анимиш̣а̄мна полубоговете; патайена господаря; маха̄-пуруш̣а̄яна Върховната Личност; абхидхӣмахинека медитираме; ититака.

Превод

Скъпи царю, така описаното тяло на шишума̄ра би трябвало да се приема като външна форма на Бог Виш̣н̣у, Върховната Божествена Личност. Сутрин, обед и вечер човек трябва мълчаливо да съзерцава Шишума̄ра-чакра и да обожава този образ на Върховния със следната мантра: „О, Господи в образа на времето! О, убежище на всички планети, движещи се в различни орбити! О, господарю на полубоговете, о, Върховна Личност, поднасям ти смирените си почитания и медитирам върху теб“.