Шрӣмад Бха̄гаватам 5.17.22-23

यस्याद्य आसीद् गुणविग्रहो महान्विज्ञानधिष्ण्यो भगवानज: किल । यत्सम्भवोऽहं त्रिवृता स्वतेजसावैकारिकं तामसमैन्द्रियं सृजे ॥ २२ ॥ एते वयं यस्य वशे महात्मन:स्थिता: शकुन्ता इव सूत्रयन्त्रिता: । महानहं वैकृततामसेन्द्रिया:सृजाम सर्वे यदनुग्रहादिदम् ॥ २३ ॥
яся̄дя а̄сӣд гун̣а-виграхо маха̄н
вигя̄на-дхиш̣н̣ьо бхагава̄н аджах̣ кила
ят-самбхаво 'хам̇ три-вр̣та̄ сва-теджаса̄

ваика̄рикам̇ та̄масам аиндриям̇ ср̣дже
ете ваям̇ яся ваше маха̄тманах̣
стхита̄х̣ шакунта̄ ива сӯтра-янтрита̄х̣
маха̄н ахам̇ ваикр̣та-та̄масендрия̄х̣

ср̣джа̄ма сарве яд-ануграха̄д идам

Дума по дума

ясяот когото; а̄дях̣началото; а̄сӣтимаше; гун̣а-виграхах̣инкарнацията на материалните качества; маха̄нсъвкупната материална енергия; вигя̄нана цялостното знание; дхиш̣н̣ях̣източникът; бхагава̄ннай-могъщият; аджах̣Брахма̄; киланесъмнено; ятот когото; самбхавах̣роден; ахамаз; три-вр̣та̄с три разновидности, според трите гун̣и на природата; сва-теджаса̄с материалното си могъщество; ваика̄рикамвсички полубогове; та̄масамматериални елементи; аиндриямсетивата; ср̣джетворя; етевсички тези; ваямние; ясяна когото; вашеподчинени; маха̄-а̄тманах̣велики личности; стхита̄х̣разположени; шакунта̄х̣лешояди; ивакато; сӯтра-янтрита̄х̣навързани с въже; маха̄нмахат-таттва; ахамаз; ваикр̣таполубоговете; та̄масапетте материални елемента; индрия̄х̣сетивата; ср̣джа̄мах̣създаваме; сарвевсички ние; ятна когото; ануграха̄тпо милостта; идамматериалния свят.

Превод

От тази Върховна Божествена Личност се появява Брахма̄, чието тяло, изградено от съвкупната материална енергия, представлява вместилище на интелигентността, повлияна от гун̣ата на страстта. От Брахма̄ се раждам аз, Рудра, олицетворението на фалшивото его. Със своето могъщество аз създавам останалите полубогове, петте елемента и сетивата. Ето защо се покланям пред Върховния Бог, по-велик от всички нас, властелина на полубоговете, материалните елементи и сетивата, на Брахма̄ и на мен. Ние сме като птици, навързани с въже. Само по милостта на Бога можем да създаваме, поддържаме и унищожаваме материалния свят. Затова отдавам смирените си почитания на Върховното Същество.

Пояснение

В този стих се прави обобщено описание на сътворението. От Сан̇карш̣ан̣а се разширява Маха̄-виш̣н̣у, а от Маха̄-виш̣н̣у – Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у. Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у създава Брахма̄, от Брахма̄ се ражда Шива и от него постепенно се появяват останалите полубогове. Брахма̄, Шива и Виш̣н̣у са въплъщения на различните материални качества. Бог Виш̣н̣у е отвъд материалните качества, но приема надзора над саттва-гун̣а (гун̣ата на доброто), за да поддържа вселената. Брахма̄ е роден от махат-таттва. Той създава цялата вселена, Бог Виш̣н̣у я поддържа, а Шива я унищожава. Върховната Божествена Личност надзирава великите полубогове – особено Брахма̄ и Шива – така, както птичарят държи вързаната птица. Понякога хората връзват пленените лешояди по подобен начин.