Шрӣмад Бха̄гаватам 5.17.18
Деванагари
भजे भजन्यारणपादपङ्कजंभगस्य कृत्स्नस्य परं परायणम् । भक्तेष्वलं भावितभूतभावनंभवापहं त्वा भवभावमीश्वरम् ॥ १८ ॥
Стих
бхадже бхаджаня̄ран̣а-па̄да-пан̇каджам̇
бхагася кр̣тснася парам̇ пара̄ян̣ам
бхактеш̣в алам̇ бха̄вита-бхӯта-бха̄ванам̇
бхава̄пахам̇ тва̄ бхава-бха̄вам ӣшварам
бхагася кр̣тснася парам̇ пара̄ян̣ам
бхактеш̣в алам̇ бха̄вита-бхӯта-бха̄ванам̇
бхава̄пахам̇ тва̄ бхава-бха̄вам ӣшварам
Дума по дума
бхадже — аз почитам; бхаджаня — о, почитаеми Господи; аран̣а-па̄да-пан̇каджам — чиито лотосови нозе пазят преданите от всички опасности; бхагася — на съвършенствата; кр̣тснася — от различни видове (богатство, слава, сила, знание, красота и отречение); парам — най-великият; пара̄ян̣ам — върховното убежище; бхактеш̣у — на преданите; алам — несравним; бха̄вита-бхӯта-бха̄ванам — който проявява различните си форми за удоволствие на своите предани; бхава-апахам — който спира кръговрата на раждането и смъртта за предания; тва̄ — на теб; бхава-бха̄вам — източникът на материалното творение; ӣшварам — Върховната Божествена Личност.
Превод
О, Господи, ти си единственият обект на почитание, Върховната Божествена Личност, източникът на всички съвършенства. Твоите закрилящи лотосови нозе са единственото убежище за преданите; за тяхно удовлетворение ти се явяваш в различни форми. Повелителю мой, ти освобождаваш своите предани от оковите на материалното съществуване, но обричаш неотдадените на материален плен. Моля те, приеми ме като твой вечен слуга.