Шрӣмад Бха̄гаватам 4.5.3
Деванагари
ततोऽतिकायस्तनुवा स्पृशन्दिवं
सहस्रबाहुर्घनरुक् त्रिसूर्यदृक् ।
करालदंष्ट्रो ज्वलदग्निमूर्धज:
कपालमाली विविधोद्यतायुध: ॥ ३ ॥
सहस्रबाहुर्घनरुक् त्रिसूर्यदृक् ।
करालदंष्ट्रो ज्वलदग्निमूर्धज:
कपालमाली विविधोद्यतायुध: ॥ ३ ॥
Стих
тато 'тика̄яс танува̄ спр̣шан дивам̇
сахасра-ба̄хур гхана-рук три-сӯря-др̣к
кара̄ла-дам̇ш̣т̣ро джвалад-агни-мӯрдхаджах̣
капа̄ла-ма̄лӣ вивидходята̄юдхах̣
сахасра-ба̄хур гхана-рук три-сӯря-др̣к
кара̄ла-дам̇ш̣т̣ро джвалад-агни-мӯрдхаджах̣
капа̄ла-ма̄лӣ вивидходята̄юдхах̣
Дума по дума
татах̣ — тогава; атика̄ях̣ — велика личност (Вӣрабхадра); танува̄ — с тялото си; спр̣шан — докосвайки; дивам — небето; сахасра — хиляда; ба̄хух̣ — ръце; гхана-рук — черен на цвят; три-сӯря-др̣к — сияещ като три слънца заедно; кара̄ла-дам̇ш̣т̣рах̣ — със страшни зъби; джвалат-агни — (като) пламтящ огън; мӯрдхаджах̣ — с коси на главата си; капа̄ла-ма̄лӣ — с наниз от човешки глави на врата си; вивидха — различни видове; удята — вдигнати; а̄юдхах̣ — въоръжен.
Превод
И тогава се появи страшен черен демон, висок до небето и сияещ с блясъка на три слънца. Зъбите му всяваха ужас, а косите му пламтяха като пожар. Той имаше хиляди ръце, в които държеше всевъзможни оръжия, а на врата си носеше наниз от човешки глави.