Шрӣмад Бха̄гаватам 4.14.34
Деванагари
इत्थं व्यवसिता हन्तुमृषयो रूढमन्यव: ।
निजघ्नुर्हुङ्कृतैर्वेनं हतमच्युतनिन्दया ॥ ३४ ॥
निजघ्नुर्हुङ्कृतैर्वेनं हतमच्युतनिन्दया ॥ ३४ ॥
Стих
иттхам̇ вявасита̄ хантум
р̣ш̣айо рӯд̣ха-манявах̣
ниджагхнур хун̇кр̣таир венам̇
хатам ачюта-ниндая̄
р̣ш̣айо рӯд̣ха-манявах̣
ниджагхнур хун̇кр̣таир венам̇
хатам ачюта-ниндая̄
Дума по дума
иттхам — така; вявасита̄х̣ — решиха; хантум — да убият; р̣ш̣аях̣ — мъдреците; рӯд̣ха — дадоха воля; манявах̣ — на гнева си; ниджагхнух̣ — те убиха; хум-кр̣таих̣ — с гневни слова, или със звука хум; венам — цар Вена; хатам — мъртъв; ачюта — срещу Върховната Божествена Личност; ниндая̄ — заради хулите.
Превод
Така великите мъдреци най-накрая дадоха воля на своя дълго сдържан гняв и решиха незабавно да унищожат царя. Заради оскърбленията си срещу Върховната Божествена Личност той вече бе пътник за царството на смъртта. И така, без дори да се докосват до оръжие, само с гневните си слова мъдреците убиха цар Вена.