Шрӣмад Бха̄гаватам 4.11.12

स त्वं हरेरनुध्यातस्तत्पुंसामपि सम्मत: ।
कथं त्ववद्यं कृतवाननुशिक्षन् सतां व्रतम् ॥ १२ ॥
са твам̇ харер анудхя̄тас
тат-пум̇са̄м апи самматах̣
катхам̇ тв авадям̇ кр̣тава̄н
анушикш̣ан сата̄м̇ вратам

Дума по дума

сах̣този; твамти; харех̣Върховният Бог; анудхя̄тах̣винаги помнен; татот неговите; пум̇са̄мпредани; аписъщо; самматах̣признат; катхамзащо; тутогава; авадямпозорно (деяние); кр̣тава̄низвършил; анушикш̣андостоен за подражание; сата̄мна свята личност; вратамобет.

Превод

Богът постоянно мисли за тебе, защото си негов чист предан. Освен това ти имаш признанието на най-доверените му предани и целият ти живот трябва да бъде достоен за пример. Не разбирам защо извършваш такова позорно деяние.

Пояснение

Дхрува Маха̄ра̄джа бил чист предан и всичките му мисли постоянно били насочени към Бога. От своя страна и Богът неизменно помни чистите си предани, които са устремили всичките си мисли към него. Както за чистия предан не съществува друг освен Бога, така и за самия Бог не съществува някой, който да заслужава повече любов от чистия му предан. Сва̄ямбхува Ману искал да припомни на Дхрува Маха̄ра̄джа този факт и казал: „Ти не само си чист предан, но си почитан от всички чисти предани на Бога. Всяко твое действие трябва да е достоен пример, от който целият свят да се учи. Затова съм изненадан, че си позволяваш да избиваш най-безогледно толкова много невинни якш̣и“.