Шрӣмад Бха̄гаватам 4.1.28
Деванагари
एको मयेह भगवान्विविधप्रधानै-
श्चित्तीकृत: प्रजननाय कथं नु यूयम् ।
अत्रागतास्तनुभृतां मनसोऽपि दूराद्
ब्रूत प्रसीदत महानिह विस्मयो मे ॥ २८ ॥
श्चित्तीकृत: प्रजननाय कथं नु यूयम् ।
अत्रागतास्तनुभृतां मनसोऽपि दूराद्
ब्रूत प्रसीदत महानिह विस्मयो मे ॥ २८ ॥
Стих
еко майеха бхагава̄н вивидха-прадха̄наиш
читтӣ-кр̣тах̣ праджанана̄я катхам̇ ну йӯям
атра̄гата̄с тану-бхр̣та̄м̇ манасо 'пи дӯра̄д
брӯта прасӣдата маха̄н иха висмайо ме
читтӣ-кр̣тах̣ праджанана̄я катхам̇ ну йӯям
атра̄гата̄с тану-бхр̣та̄м̇ манасо 'пи дӯра̄д
брӯта прасӣдата маха̄н иха висмайо ме
Дума по дума
еках̣ — един; мая̄ — от мене; иха — тук; бхагава̄н — велика личност; вивидха — с различни; прадха̄наих̣ — атрибути; читтӣ-кр̣тах̣ — съсредоточил ума си; праджанана̄я — за сдобиване с дете; катхам — защо; ну — обаче; йӯям — всички вие; атра — тук; а̄гата̄х̣ — се появихте; тану-бхр̣та̄м — на въплътените; манасах̣ — умовете; апи — въпреки че; дӯра̄т — далече отвъд; брӯта — моля ви, обяснете; прасӣдата — от състрадание към мен; маха̄н — много голямо; иха — това; висмаях̣ — съмнение; ме — мое.
Превод
Аз призовавах Бога, Върховната Личност, с желанието да имам син като него и мислех за него единствено. И въпреки че Той е отвъд обсега на човешкия ум, при мене дойдохте вие тримата. Бъдете така добри, обяснете ми как стана това, наистина съм озадачен.
Пояснение
Атри Муни бил абсолютно уверен, че повелител на вселената е Върховната Божествена Личност, и затова се обръщал с молитви към Върховния Бог. Ето защо бил удивен, когато пред него изведнъж се появили три божества.