Шрӣмад Бха̄гаватам 4.1.19
Деванагари
प्राणायामेन संयम्य मनो वर्षशतं मुनि: ।
अतिष्ठदेकपादेन निर्द्वन्द्वोऽनिलभोजन: ॥ १९ ॥
अतिष्ठदेकपादेन निर्द्वन्द्वोऽनिलभोजन: ॥ १९ ॥
Стих
пра̄н̣а̄я̄мена сам̇ямя
мано варш̣а-шатам̇ муних̣
атиш̣т̣хад ека-па̄дена
нирдвандво 'нила-бходжанах̣
мано варш̣а-шатам̇ муних̣
атиш̣т̣хад ека-па̄дена
нирдвандво 'нила-бходжанах̣
Дума по дума
пра̄н̣а̄я̄мена — с помощта на дихателните упражнения; сам̇ямя — владеейки; манах̣ — ум; варш̣а-шатам — сто години; муних̣ — великият мъдрец; атиш̣т̣хат — остана там; ека-па̄дена — стоейки на един крак; нирдвандвах̣ — недвойствен; анила — въздух; бходжанах̣ — хранейки се.
Превод
Там с помощта на йогийски дихателни упражнения великият мъдрец съсредоточи ума си и потискайки всичките си привързаности, в продължение на сто години стоя на един крак и се храни само с въздух.