Шрӣмад Бха̄гаватам 4.1.14
Деванагари
पूर्णिमासूत विरजं विश्वगं च परन्तप ।
देवकुल्यां हरे: पादशौचाद्याभूत्सरिद्दिव: ॥ १४ ॥
देवकुल्यां हरे: पादशौचाद्याभूत्सरिद्दिव: ॥ १४ ॥
Стих
пӯрн̣има̄сӯта вираджам̇
вишвагам̇ ча парантапа
девакуля̄м̇ харех̣ па̄да-
шауча̄д я̄бхӯт сарид дивах̣
вишвагам̇ ча парантапа
девакуля̄м̇ харех̣ па̄да-
шауча̄д я̄бхӯт сарид дивах̣
Дума по дума
пӯрн̣има̄ — Пӯрн̣има̄; асӯта — зачена; вираджам — син на име Вираджа; вишвагам ча — и на име Вишвага; парам-тапа — о, съкрушителю на враговете; девакуля̄м — дъщеря на име Девакуля̄; харех̣ — на Бога, Върховната Личност; па̄да-шауча̄т — от водата, която изми лотосовите му нозе; я̄ — тя; абхӯт — стана; сарит дивах̣ — трансценденталните води на Ганг.
Превод
Скъпи Видура, единият от тези двама сина, Пӯрн̣има̄, създаде на свой ред три деца: Вираджа, Вишвага и Девакуля̄. Девакуля̄ бе водата, която изми лотосовите нозе на Божествената Личност и по-късно се превърна в Ганг, течаща през небесните планети.
Пояснение
Тук са описани потомците на Пӯрн̣има̄, един от двамата синове на Марӣчи и Кала̄. Повече подробности за тях ще научим от Шеста Песен. В тази строфа се споменава, че Девакуля̄ е божеството, управляващо река Ганг, която се спуска от небесните планети и е смятана за свещена, тъй като се е докоснала до лотосовите нозе на Върховната Божествена Личност, Хари.