Шрӣмад Бха̄гаватам 3.5.48
Деванагари
तत्ते वयं लोकसिसृक्षयाद्य
त्वयानुसृष्टास्त्रिभिरात्मभि: स्म ।
सर्वे वियुक्ता: स्वविहारतन्त्रं
न शक्नुमस्तत्प्रतिहर्तवे ते ॥ ४८ ॥
त्वयानुसृष्टास्त्रिभिरात्मभि: स्म ।
सर्वे वियुक्ता: स्वविहारतन्त्रं
न शक्नुमस्तत्प्रतिहर्तवे ते ॥ ४८ ॥
Стих
тат те ваям̇ лока-сиср̣кш̣ая̄дя
твая̄нуср̣ш̣т̣а̄с трибхир а̄тмабхих̣ сма
сарве виюкта̄х̣ сва-виха̄ра-тантрам̇
на шакнумас тат пратихартаве те
твая̄нуср̣ш̣т̣а̄с трибхир а̄тмабхих̣ сма
сарве виюкта̄х̣ сва-виха̄ра-тантрам̇
на шакнумас тат пратихартаве те
Дума по дума
тат — следователно; те — твой; ваям — всички ние; лока — свят; сиср̣кш̣ая̄ — за сътворението; а̄дя — о, Изначална Личност; твая̄ — от теб; ануср̣ш̣т̣а̄х̣ — сътворени един след друг; трибхих̣ — от трите гун̣и на природата; а̄тмабхих̣ — от своите; сма — в миналото; сарве — всички; виюкта̄х̣ — отделени; сва-виха̄ра-тантрам — съвкупността от дейности, извършвани за собствено удоволствие; на — не; шакнумах̣ — можахме да го направим; тат — това; пратихартаве — да доставим; те — на теб.
Превод
О, Изначална Личност, затова ние принадлежим единствено и само на теб. Ние всички сме твои създания, но тъй като сме родени под влиянието на трите гун̣и на природата, в нашите действия няма никаква съгласуваност. Затова след сътворението ние не можахме да се обединим и да насочим усилията си към това да Ти доставим трансцендентално удоволствие.
Пояснение
Космическото творение функционира под влиянието на трите гун̣и на външната енергия на Бога. Различните създания също са подчинени на това влияние и по тази причина не могат да действат съгласувано, за да удовлетворят Бога. Заради тази несъгласуваност на действията на живите същества не може да има никаква хармония в материалния свят. Следователно най-доброто, което човек може да направи, е да действа в името на Бога. Тогава ще се възцари така дълго търсената хармония.