Шрӣмад Бха̄гаватам 3.5.48

तत्ते वयं लोकसिसृक्षयाद्य
त्वयानुसृष्टास्त्रिभिरात्मभि: स्म ।
सर्वे वियुक्ता: स्वविहारतन्त्रं
न शक्नुमस्तत्प्रतिहर्तवे ते ॥ ४८ ॥
тат те ваям̇ лока-сиср̣кш̣ая̄дя
твая̄нуср̣ш̣т̣а̄с трибхир а̄тмабхих̣ сма
сарве виюкта̄х̣ сва-виха̄ра-тантрам̇
на шакнумас тат пратихартаве те

Дума по дума

татследователно; тетвой; ваямвсички ние; локасвят; сиср̣кш̣ая̄за сътворението; а̄дяо, Изначална Личност; твая̄от теб; ануср̣ш̣т̣а̄х̣сътворени един след друг; трибхих̣от трите гун̣и на природата; а̄тмабхих̣от своите; смав миналото; сарвевсички; виюкта̄х̣отделени; сва-виха̄ра-тантрамсъвкупността от дейности, извършвани за собствено удоволствие; нане; шакнумах̣можахме да го направим; таттова; пратихартаведа доставим; тена теб.

Превод

О, Изначална Личност, затова ние принадлежим единствено и само на теб. Ние всички сме твои създания, но тъй като сме родени под влиянието на трите гун̣и на природата, в нашите действия няма никаква съгласуваност. Затова след сътворението ние не можахме да се обединим и да насочим усилията си към това да Ти доставим трансцендентално удоволствие.

Пояснение

Космическото творение функционира под влиянието на трите гун̣и на външната енергия на Бога. Различните създания също са подчинени на това влияние и по тази причина не могат да действат съгласувано, за да удовлетворят Бога. Заради тази несъгласуваност на действията на живите същества не може да има никаква хармония в материалния свят. Следователно най-доброто, което човек може да направи, е да действа в името на Бога. Тогава ще се възцари така дълго търсената хармония.