Шрӣмад Бха̄гаватам 3.32.39
Деванагари
नैतत्खलायोपदिशेन्नाविनीताय कर्हिचित् ।
न स्तब्धाय न भिन्नाय नैव धर्मध्वजाय च ॥ ३९ ॥
न स्तब्धाय न भिन्नाय नैव धर्मध्वजाय च ॥ ३९ ॥
Стих
наитат кхала̄йопадишен
на̄винӣта̄я кархичит
на стабдха̄я на бхинна̄я
наива дхарма-дхваджа̄я ча
на̄винӣта̄я кархичит
на стабдха̄я на бхинна̄я
наива дхарма-дхваджа̄я ча
Дума по дума
на — не; етат — това наставление; кхала̄я — за завистливите; упадишет — човек трябва да учи; на — не; авинӣта̄я — за агностиците; кархичит — някога; на — не; стабдха̄я — на горделивите; на — не; бхинна̄я — на онези, които нямат правилно поведение; на — не; ева — несъмнено; дхарма-дхваджа̄я — за лицемерните; ча — също.
Превод
Бог Капила продължи: Наставленията, които ти дадох, не се отнасят за завистливите, за агностиците или за хората, чието поведение е недостойно. Нито пък те са предназначени за лицемерните и за онези, които са горди с материалните си притежания.