Шрӣмад Бха̄гаватам 3.32.38

जीवस्य संसृतीर्बह्वीरविद्याकर्मनिर्मिता: ।
यास्वङ्ग प्रविशन्नात्मा न वेद गतिमात्मन: ॥ ३८ ॥
джӣвася сам̇ср̣тӣр бахвӣр
авидя̄-карма-нирмита̄х̣
я̄св ан̇га правишанн а̄тма̄
на веда гатим а̄тманах̣

Дума по дума

джӣвасяна живото същество; сам̇ср̣тӣх̣пътища на материалното съществуване; бахвӣх̣много; авидя̄в невежество; кармаот работата; нирмита̄х̣създадено; я̄сув което; ан̇гаскъпа моя майко; правишанвлизайки; а̄тма̄живото същество; нане; ведаразбира; гатимдвижението; а̄тманах̣на себе си.

Превод

В зависимост от работата, която извършва в невежество или в състояние на забрава за истинската си същност, живото същество попада в различни видове материални тела. Скъпа майко, когато някой потъне в забрава, той не е в състояние да разбере къде ще го изведат дейностите му.

Пояснение

Попадне ли веднъж живото същество в кръговрата на материалното съществуване, става много трудно да се измъкне от него. Затова Върховната Божествена Личност идва лично в материалния свят или изпраща свой упълномощен представител, а също така оставя след себе си писания като Бхагавад-гӣта̄ и Шрӣмад Бха̄гаватам, за да могат живите същества, които се лутат в мрака на невежеството, да се възползват от наставленията на святите личности, духовните учители и писанията и да се освободят от материалния плен. Докато не получи милостта на святите личности, на духовния учител или на Кр̣ш̣н̣а, живото същество не може да се освободи от мрака на материалното съществуване; то не е в състояние да се освободи със собствени усилия.