Шрӣмад Бха̄гаватам 3.32.25

स तदैवात्मनात्मानं नि:सङ्गं समदर्शनम् ।
हेयोपादेयरहितमारूढं पदमीक्षते ॥ २५ ॥
са тадаива̄тмана̄тма̄нам̇
них̣сан̇гам̇ сама-даршанам
хейопа̄дея-рахитам
а̄рӯд̣хам̇ падам ӣкш̣ате

Дума по дума

сах̣чистият предан; тада̄тогава; еванесъмнено; а̄тмана̄чрез трансценденталната си интелигентност; а̄тма̄намсебе си; них̣сан̇гамбез материална привързаност; сама-даршанамс уравновесено зрение; хеяотхвърляне; упа̄деяприемане; рахитамлишен от; а̄рӯд̣хамиздигнат; падамна трансцендентално равнище; ӣкш̣атевижда.

Превод

Тъй като интелигентността на чистия предан е трансцендентална, той има уравновесен поглед и вижда, че материалните замърсявания не могат да се докоснат до него. Той не вижда висше и низше и усеща себе си на трансцендентално равнище, еднакъв по качество с Върховната Личност.

Пояснение

Възприемането на нещо като неприятно или нежелано се дължи на привързаността. Преданият не е привързан към нищо и затова за него няма приятно и неприятно, желано и нежелано. В името на служенето за Бога той може да приеме всичко, дори ако то не съответства на личните му интереси. Нещо повече, той дори няма лични интереси, затова всичко, което е желано от Бога, става и негово желание. Например отначало Арджуна не искал да се сражава, но когато разбрал, че участието му в битката е желание на Бога, той го приел и като свое желание. Такава е позицията на чистия предан. Лично за себе си той не смята нищо за желано или нежелано, приятно или неприятно. Той върши всичко за Бога и затова е свободен от привързаност и отвращение. Това е равнището на трансценденталната неутралност. Чистият предан се наслаждава на живота, като доставя удоволствие на Върховния Бог.