Шрӣмад Бха̄гаватам 3.30.1
Деванагари
कपिल उवाच
तस्यैतस्य जनो नूनं नायं वेदोरुविक्रमम् ।
काल्यमानोऽपि बलिनो वायोरिव घनावलि: ॥ १ ॥
तस्यैतस्य जनो नूनं नायं वेदोरुविक्रमम् ।
काल्यमानोऽपि बलिनो वायोरिव घनावलि: ॥ १ ॥
Стих
капила ува̄ча
тасяитася джано нӯнам̇
на̄ям̇ ведору-викрамам
ка̄ляма̄но 'пи балино
ва̄йор ива гхана̄валих̣
тасяитася джано нӯнам̇
на̄ям̇ ведору-викрамам
ка̄ляма̄но 'пи балино
ва̄йор ива гхана̄валих̣
Дума по дума
капилах̣ ува̄ча — Бог Капила каза; тася етася — на този фактор време; джанах̣ — човек; нӯнам — несъмнено; на — не; аям — това; веда — знае; уру-викрамам — могъщата сила; ка̄ляма̄нах̣ — носен; апи — въпреки че; балинах̣ — могъщ; ва̄йох̣ — на вятъра; ива — като; гхана — на облаците; а̄валих̣ — масата.
Превод
Божествената Личност каза: Както плътната маса от облаци не усеща, че се движи под могъщия порив на вятъра, човек, който действа с материално съзнание, не разбира, че се носи напред под могъщата сила на фактора време.
Пояснение
Ча̄н̣акя, велик политик и пан̣д̣ита, е казал, че човек не може да върне обратно един отминал миг дори с цената на милиони златни монети. Никой не може да изчисли огромните последици от загубата на време. Човек трябва да използва много внимателно времето, което му е предоставено, и в материален, и в духовен смисъл. Обусловената душа живее в даден вид тяло точно определено време. Писанията настоятелно препоръчват в рамките на този ограничен срок човек да завърши процеса на Кр̣ш̣н̣а съзнание, за да може окончателно да се освободи от влиянието на фактора време. За съжаление, хората, които не притежават Кр̣ш̣н̣а съзнание, са носени напред от могъщата сила на времето, без дори да съзнават това, както вятърът гони облаците в небето.