Шрӣмад Бха̄гаватам 3.29.19

मद्धर्मणो गुणैरेतै: परिसंशुद्ध आशय: ।
पुरुषस्याञ्जसाभ्येति श्रुतमात्रगुणं हि माम् ॥ १९ ॥
мад-дхарман̣о гун̣аир етаих̣
парисам̇шуддха а̄шаях̣
пуруш̣ася̄н̃джаса̄бхйети
шрута-ма̄тра-гун̣ам̇ хи ма̄м

Дума по дума

мат-дхарман̣ах̣на моя предан; гун̣аих̣с качествата; етаих̣тези; парисам̇шуддхах̣напълно пречистено; а̄шаях̣съзнание; пуруш̣асяна човек; ан̃джаса̄мигновено; абхйетипостига; шрутакато слуша; ма̄трапросто; гун̣амкачество; хинесъмнено; ма̄ммен.

Превод

Когато човек е развил у себе си тези трансцендентални качества и напълно е пречистил съзнанието си, тогава веднага щом чуе името ми или повествованията за трансценденталните ми добродетели, той се чувства спонтанно привлечен от тях.

Пояснение

В началото на наставленията си Бог Капила каза на Девахӯти, че веднага щом чуе за името, качествата, формата и останалите атрибути на Върховната Божествена Личност, преданият чувства спонтанно влечение към тях (мад-гун̣а-шрути-ма̄трен̣а). Като следва правилата и ограниченията, препоръчвани от писанията, човек придобива всички трансцендентални качества. Заради съприкосновението си с материята ние сме развили някои недобри качества и описаният по-горе процес ни помага да се освободим от това замърсяване. За да придобием трансценденталните качества, описани в предишната строфа, първо трябва да се отърсим от качествата, които ни замърсяват.