Шрӣмад Бха̄гаватам 3.28.10

मनोऽचिरात्स्याद्विरजं जितश्वासस्य योगिन: ।
वाय्वग्निभ्यां यथा लोहं ध्मातं त्यजति वै मलम् ॥ १० ॥
мано 'чира̄т ся̄д вираджам̇
джита-шва̄сася йогинах̣
ва̄йв-агнибхя̄м̇ ятха̄ лохам̇
дхма̄там̇ тяджати ваи малам

Дума по дума

манах̣умът; ачира̄тскоро; ся̄тможе да бъде; вираджамосвободен от тревоги; джита-шва̄сасякойто управлява дишането си; йогинах̣на йогӣ; ва̄ю-агнибхя̄мс въздух и огън; ятха̄както; лохамзлатото; дхма̄тамраздухван; тяджатисе пречиства от; ваинесъмнено; малампримеси.

Превод

Йогӣте, които изпълняват такива дихателни упражнения, много скоро освобождават ума си от всички тревоги, както златото се пречиства от всички примеси, когато се постави в огън, раздухван с ковашки мях.

Пояснение

За необходимостта от пречистване на ума говори и Бог Чайтаня, когато призовава хората да повтарят Харе Кр̣ш̣н̣а. И после продължава: Парам̇ виджаяте – „Слава на сан̇кӣртана на Шрӣ Кр̣ш̣н̣а!“ Бог Чайтаня възславя повтарянето на святите имена на Кр̣ш̣н̣а, защото човек, който започне да следва този процес, пречиства ума си. Чето-дарпан̣а-ма̄рджанам – като повтаря святото име на Кр̣ш̣н̣а, човек изчиства ума си от натрупалите се замърсявания. Умът може да се пречисти чрез дихателни упражнения или чрез повтаряне на святите имена на Бога, както златото се пречиства от примесите, когато се постави в огън, раздухван от ковашки мях.