Шрӣмад Бха̄гаватам 3.25.31

मैत्रेय उवाच
विदित्वार्थं कपिलो मातुरित्थं
जातस्‍नेहो यत्र तन्वाभिजात: ।
तत्त्वाम्नायं यत्प्रवदन्ति सांख्यं
प्रोवाच वै भक्तिवितानयोगम् ॥ ३१ ॥
маитрея ува̄ча
видитва̄ртхам̇ капило ма̄тур иттхам̇
джа̄та-снехо ятра танва̄бхиджа̄тах̣
таттва̄мна̄ям̇ ят праваданти са̄н̇кхям̇
прова̄ча ваи бхакти-вита̄на-йогам

Дума по дума

маитреях̣ ува̄чаМаитрея каза; видитва̄узнал; артхамцел; капилах̣Бог Капила; ма̄тух̣на майка си; иттхамтака; джа̄та-снехах̣изпита състрадание; ятракъм нея; танва̄от тялото ѝ; абхиджа̄тах̣роден; таттва-а̄мна̄ямзнание, получено по веригата на ученическата последователност; яткоето; правадантите наричат; са̄н̇кхямфилософия са̄н̇кхя; прова̄чаТой изложи; ваив действителност; бхактипредано служене; вита̄наразпространявайки; йогаммистична йога.

Превод

Шрӣ Маитрея каза: Капила изслуша думите на майка си и разбра намеренията ѝ. Той се бе родил от нейното тяло и изпита съчувствие. Затова Той изложи пред нея философската система са̄н̇кхя, съчетаваща в едно преданото служене и мистичната йога, както тази философия се предаваше по веригата на ученическата последователност.