Шрӣмад Бха̄гаватам 3.25.31
Деванагари
मैत्रेय उवाच
विदित्वार्थं कपिलो मातुरित्थं
जातस्नेहो यत्र तन्वाभिजात: ।
तत्त्वाम्नायं यत्प्रवदन्ति सांख्यं
प्रोवाच वै भक्तिवितानयोगम् ॥ ३१ ॥
विदित्वार्थं कपिलो मातुरित्थं
जातस्नेहो यत्र तन्वाभिजात: ।
तत्त्वाम्नायं यत्प्रवदन्ति सांख्यं
प्रोवाच वै भक्तिवितानयोगम् ॥ ३१ ॥
Стих
маитрея ува̄ча
видитва̄ртхам̇ капило ма̄тур иттхам̇
джа̄та-снехо ятра танва̄бхиджа̄тах̣
таттва̄мна̄ям̇ ят праваданти са̄н̇кхям̇
прова̄ча ваи бхакти-вита̄на-йогам
видитва̄ртхам̇ капило ма̄тур иттхам̇
джа̄та-снехо ятра танва̄бхиджа̄тах̣
таттва̄мна̄ям̇ ят праваданти са̄н̇кхям̇
прова̄ча ваи бхакти-вита̄на-йогам
Дума по дума
маитреях̣ ува̄ча — Маитрея каза; видитва̄ — узнал; артхам — цел; капилах̣ — Бог Капила; ма̄тух̣ — на майка си; иттхам — така; джа̄та-снехах̣ — изпита състрадание; ятра — към нея; танва̄ — от тялото ѝ; абхиджа̄тах̣ — роден; таттва-а̄мна̄ям — знание, получено по веригата на ученическата последователност; ят — което; праваданти — те наричат; са̄н̇кхям — философия са̄н̇кхя; прова̄ча — Той изложи; ваи — в действителност; бхакти — предано служене; вита̄на — разпространявайки; йогам — мистична йога.
Превод
Шрӣ Маитрея каза: Капила изслуша думите на майка си и разбра намеренията ѝ. Той се бе родил от нейното тяло и изпита съчувствие. Затова Той изложи пред нея философската система са̄н̇кхя, съчетаваща в едно преданото служене и мистичната йога, както тази философия се предаваше по веригата на ученическата последователност.