Шрӣмад Бха̄гаватам 3.23.10
Деванагари
देवहूतिरुवाच
राद्धं बत द्विजवृषैतदमोघयोग-
मायाधिपे त्वयि विभो तदवैमि भर्त: ।
यस्तेऽभ्यधायि समय: सकृदङ्गसङ्गो
भूयाद्गरीयसि गुण: प्रसव: सतीनाम् ॥ १० ॥
राद्धं बत द्विजवृषैतदमोघयोग-
मायाधिपे त्वयि विभो तदवैमि भर्त: ।
यस्तेऽभ्यधायि समय: सकृदङ्गसङ्गो
भूयाद्गरीयसि गुण: प्रसव: सतीनाम् ॥ १० ॥
Стих
девахӯтир ува̄ча
ра̄ддхам̇ бата двиджа-вр̣ш̣аитад амогха-йога-
ма̄я̄дхипе твайи вибхо тад аваими бхартах̣
яс те 'бхядха̄йи самаях̣ сакр̣д ан̇га-сан̇го
бхӯя̄д гарӣяси гун̣ах̣ прасавах̣ сатӣна̄м
ра̄ддхам̇ бата двиджа-вр̣ш̣аитад амогха-йога-
ма̄я̄дхипе твайи вибхо тад аваими бхартах̣
яс те 'бхядха̄йи самаях̣ сакр̣д ан̇га-сан̇го
бхӯя̄д гарӣяси гун̣ах̣ прасавах̣ сатӣна̄м
Дума по дума
девахӯтих̣ ува̄ча — Девахӯти каза; ра̄ддхам — бе постигнат; бата — наистина; двиджа-вр̣ш̣а — о, най-велики сред бра̄хман̣ите; етат — това; амогха — на непобедимите; йога-ма̄я̄ — мистични сили; адхипе — господаря; твайи — в теб; вибхо — о, велики; тат — това; аваими — зная; бхартах̣ — о, съпруже; ях̣ — това, което; те — от теб; абхядха̄йи — бе дадено; самаях̣ — обещание; сакр̣т — веднъж; ан̇га-сан̇гах̣ — телесен съюз; бхӯя̄т — може да е; гарӣяси — когато е славен; гун̣ах̣ — велико достояние; прасавах̣ — поколение; сатӣна̄м — на добродетелната жена.
Превод
Шрӣ Девахӯти каза: Скъпи съпруже, о, най-велики сред бра̄хман̣ите, зная, че си постигнал съвършенство и си овладял всички непобедими мистични сили, защото си приел покровителството на трансценденталната природа, йога-ма̄я̄. Но някога ти даде обещание, че ще слеем в едно телата си, и сега трябва да го изпълниш, защото децата са велико достояние за добродетелната жена, която има славен съпруг.
Пояснение
Девахӯти изразила щастието си с думата бата: тя знаела, че съпругът ѝ е постигнал много висше трансцендентално равнище и се намира под покровителството на йога-ма̄я̄. В Бхагавад-гӣта̄ се казва, че великите души, маха̄тмите, не са подвластни на материалната енергия. Върховният Бог има две енергии – материална и духовна. Живите същества са междинна енергия. И тъй като са междинна енергия, те могат да бъдат във властта или на материалната, или на духовната енергия (йога-ма̄я̄). Кардама Муни бил велика душа и затова се намирал под влиянието на духовната енергия, което означава, че бил непосредствено свързан с Върховния Бог. Симптомът, по който може да се разпознае това, е съзнанието за Кр̣ш̣н̣а, т.е. постоянното отдаване на предано служене на Бога. Девахӯти знаела всичко това, но все пак мечтаела за син, заченат от мъдреца. Тя напомнила на своя съпруг за обещанието, което дал на родителите ѝ: „Ще остана с Девахӯти само дотогава, докато тя забременее“. Девахӯти напомнила на съпруга си, че най-славната добродетел за вярната жена е да роди дете от велик мъж. Тя искала да забременее и помолила съпруга си за това. Думата стрӣ означава „разпространение, продължение“. В резултат от физическата близост между мъжа и жената техните качества се разпространяват – децата, родени от благочестиви родители, наследяват техните качества и особености на характера. И Кардама Муни, и Девахӯти били извисени духовно. Затова още от самото начало Девахӯти искала най-напред да забременее и след това да получи милостта на Бога и да постигне любов към Бога. Жената винаги мечтае за син, който по достойнства да е като великия си баща. И тъй като Девахӯти имала щастието да получи за съпруг Кардама Муни, тя искала също така и да роди от него дете.