Шрӣмад Бха̄гаватам 3.15.30

तान् वीक्ष्य वातारशनांश्चतुर: कुमारान्
वृद्धान्दशार्धवयसो विदितात्मतत्त्वान् ।
वेत्रेण चास्खलयतामतदर्हणांस्तौ
तेजो विहस्य भगवत्प्रतिकूलशीलौ ॥ ३० ॥
та̄н вӣкш̣я ва̄та-рашана̄м̇ш чатурах̣ кума̄ра̄н
вр̣ддха̄н даша̄рдха-ваясо видита̄тма-таттва̄н
ветрен̣а ча̄скхалаята̄м атад-архан̣а̄м̇с тау
теджо вихася бхагават-пратикӯла-шӣлау

Дума по дума

та̄нтях; вӣкш̣якато видяха; ва̄та-рашана̄нголи; чатурах̣четири; кума̄ра̄нмомчета; вр̣ддха̄нна възраст; даша-ардхапет години; ваясах̣изглеждайки сякаш са на такава възраст; видитабяха постигнали; а̄тма-таттва̄нистината за аза; ветрен̣ас жезлите си; часъщо; аскхалаята̄мзабраниха; а-тат-архан̣а̄нне заслужаващи това; таутези двама пазачи; теджах̣величие; вихасяпренебрегвайки етикета; бхагават-пратикӯла-шӣлаупритежаващи природа, която не се харесва на Бога.

Превод

Четирите момчета мъдреци, чиито тела бяха покрити единствено от въздуха, изглеждаха като петгодишни деца, въпреки че бяха най-древните сред живите същества и бяха постигнали истината за аза. Ала когато пазачите, чийто нрав никак не се харесваше на Бога, видяха тези мъдреци, те им препречиха пътя с жезлите си, презирайки цялото им величие, въпреки че мъдреците с нищо не бяха заслужили подобно отношение.

Пояснение

Четиримата мъдреци, Кума̄рите, били първородните синове на Брахма̄. Следователно всички останали живи същества, включително и Шива, били по-млади от тях, защото се родили по-късно. Въпреки че изглеждали като петгодишни момчета и пътували голи, Кума̄рите били по-стари от всички останали живи създания и били постигнали истината за аза. Пазачите не трябвало да забраняват на тези светци да влязат във Вайкун̣т̣ха, но станало така, че те не ги пуснали. Това не било редно. Богът винаги е готов да служи на мъдреци като Кума̄рите. Ала макар добре да знаели това, пазачите с нечувана дързост им забранили да влязат.