Шрӣмад Бха̄гаватам 3.14.4
Деванагари
श्रद्दधानाय भक्ताय ब्रूहि तज्जन्मविस्तरम् ।
ऋषे न तृप्यति मन: परं कौतूहलं हि मे ॥ ४ ॥
ऋषे न तृप्यति मन: परं कौतूहलं हि मे ॥ ४ ॥
Стих
шраддадха̄на̄я бхакта̄я
брӯхи тадж-джанма-вистарам
р̣ш̣е на тр̣пяти манах̣
парам̇ каутӯхалам̇ хи ме
брӯхи тадж-джанма-вистарам
р̣ш̣е на тр̣пяти манах̣
парам̇ каутӯхалам̇ хи ме
Дума по дума
шраддадха̄на̄я — на изпълнения с вяра и преданост; бхакта̄я — на предания; брӯхи — моля те, разказвай; тат — негово; джанма — появяване; вистарам — с подробности; р̣ш̣е — о, велики мъдрецо; на — не; тр̣пяти — съм удовлетворен; манах̣ — ум; парам — много; каутӯхалам — обзет от любопитство; хи — несъмнено; ме — мой.
Превод
Целият съм обзет от изгарящо любопитство и не мога да се задоволя само с разказа за появяването на Бога. Затова те моля, говори още и още. Слуша те предан, който е изпълнен с вяра.
Пояснение
Само този, който е изпълнен с вяра и е любознателен, заслужава да слуша за трансценденталните забавления, свързани с появата на Върховната Божествена Личност и оттеглянето ѝ. Видура отговарял на тези изисквания и затова бил достоен да чуе трансценденталните повествования за дейностите на Бога.