Шрӣмад Бха̄гаватам 3.14.21

न वयं प्रभवस्तां त्वामनुकर्तुं गृहेश्वरि ।
अप्यायुषा वा कार्त्स्‍न्येन ये चान्ये गुणगृध्नव: ॥ २१ ॥
на ваям̇ прабхавас та̄м̇ тва̄м
анукартум̇ гр̣хешвари
апй а̄юш̣а̄ ва̄ ка̄ртснйена
йе ча̄нйе гун̣а-гр̣дхнавах̣

Дума по дума

наникога; ваямние; прабхавах̣сме в състояние; та̄мтова; тва̄мна теб; анукартумда действаме по същия начин; гр̣ха-ӣшварио, царице на дома; апивъпреки; а̄юш̣а̄през целия си живот; ва̄или (в следващия живот); ка̄ртснйенацелият; йекойто; часъщо; анйедругите; гун̣а-гр̣дхнавах̣които могат да оценят качествата.

Превод

О, царице на моя дом, аз не мога да действам като теб, нито съм в състояние да ти се отплатя за това, което правиш, дори да бих се трудил през целия си живот, даже и след смъртта си. Невъзможно е човек да ти се отплати подобаващо дори ако наистина оценява твоите качества.

Пояснение

Когато един мъж толкова много възхвалява жена си, това означава, че или напълно си е загубил ума по нея, или че се шегува. Кашяпа искал да каже, че семейните мъже, които имат дом и съпруга, се наслаждават на райското блаженство на сетивните удоволствия и в същото време не са застрашени от опасността да пропаднат до ада. Мъжът, който е приел монашеско отречение от света, няма съпруга и силният полов импулс винаги може да го подтикне да потърси близост с някоя жена или с нечия чужда съпруга, а това със сигурност ще го откара в ада. С други думи, отшелникът, който е напуснал своя дом и съпругата си, е обречен да отиде в ада, ако отново пожелае полово наслаждение, било то съзнателно или несъзнателно. А семейните в това отношение са в безопасност. Ето защо мъжете не могат да се отплатят на съпругите си нито в този си живот, нито в следващия. Дори цял живот да биха се трудили да им се отплатят, пак няма да успеят. Не всички мъже са в състояние да оценят добрите качества на жените си, но дори и тези, които ги оценяват, пак не могат да се отплатят подобаващо. Когато обаче съпругът обсипва съпругата си с твърде много хвалебствия от такъв род, той със сигурност прави това с ирония.