Шрӣмад Бха̄гаватам 3.14.10

दितिरुवाच
एष मां त्वत्कृते विद्वन् काम आत्तशरासन: ।
दुनोति दीनां विक्रम्य रम्भामिव मतङ्गज: ॥ १० ॥
дитир ува̄ча
еш̣а ма̄м̇ тват-кр̣те видван
ка̄ма а̄тта-шара̄санах̣
дуноти дӣна̄м̇ викрамя
рамбха̄м ива матан̇гаджах̣

Дума по дума

дитих̣ ува̄чакрасивата Дити каза; еш̣ах̣всички тези; ма̄мна мен; тват-кр̣теза теб; видвано, мъдри; ка̄мах̣Купидон; а̄тта-шара̄санах̣е извадил стрелите си; дунотиизмъчва; дӣна̄ммен, горката; викрамянапада; рамбха̄мбанановото дърво; ивакато; матам-гаджах̣побеснелият слон.

Превод

Там, на това място, красивата Дити изказа желанието си: О, мъдрецо, богът на любовта е извадил стрелите си и ме измъчва жестоко, както побеснелият слон тресе бананово дърво.

Пояснение

Впила поглед в съпруга си, който бил потънал в транс, красивата Дити заговорила с висок глас направо, без да прави опити да съблазнява мъдреца с движения или мимика. Тя открито признала, че присъствието му кара цялото ѝ тяло да се измъчва от неудържим копнеж, както побеснелият слон тресе бананово дърво. Не било никак обичайно Дити да безпокои съпруга си, докато той е в състояние на транс, но сега тя просто не можела да овладее силната си страст. Желанието ѝ приличало на побеснял слон. Затова нейният съпруг преди всичко трябвало да я защити, като изпълни това нейно желание.