Шрӣмад Бха̄гаватам 1.9.14

सर्वं कालकृतं मन्ये भवतां च यदप्रियम् ।
सपालो यद्वशे लोको वायोरिव घनावलि: ॥ १४ ॥
сарвам̇ ка̄ла-кр̣там̇ манйе
бхавата̄м̇ ча яд-априям

сапа̄ло яд-ваше локо
ва̄йор ива гхана̄валих̣

Дума по дума

сарвамвсичко това; ка̄ла-кр̣тамизвършено от неумолимото време; манйеаз мисля; бхавата̄м чаза тебе също; ятвсичко, което; априямотвратително; са-па̄лах̣с управниците; ят-вашепод властта на времето; локах̣всички на всички планети; вайох̣вятърът носи; ивакакто; гхана-а̄валих̣верига от облаци.

Превод

Според мен всичко това се дължи на неумолимото време, което управлява всички същества по всички планети и носи планетите така, както вятърът разнася облаците.

Пояснение

Времето контролира цялото пространство и всички планети. Всички големи планети, в това число и слънцето, се движат под въздействието на силата на въздуха, така както той носи облаците. По същия начин неумолимото време, ка̄ла, управлява всяко едно действие на въздуха и на останалите елементи. Следователно всичко е подвластно на върховното време (ка̄ла), което е могъщ представител на Бога в материалния свят. Затова Юдхиш̣т̣хира не трябвало да скърби за непостижимата дейност на времето. Докато се намира в условията на материалния свят, всеки е принуден да търпи въздействията на времето и последствията им. Юдхиш̣т̣хира не трябвало да мисли, че в миналия си живот е извършил някакви грехове и сега страда от последиците им. В условията на материалната природа трябва да страдат дори и най-благочестивите. Но благочестивите остават верни на Бога, защото са водени от истински бра̄хман̣и и ваиш̣н̣ави, които следват принципите на религията. Тези три ръководни принципа трябва да станат цел на живота. Не си струва човек да се тревожи от обратите и шегите на вечното време. На времето е подвластен дори Брахма̄джӣ, великият господар на вселената. Затова човек не трябва да недоволства, че въпреки че е истински последовател на религиозните принципи, е подвластен на времето.