Шрӣмад Бха̄гаватам 1.7.26

किमिदं स्वित्कुतो वेति देवदेव न वेद्‍म्यहम् ।
सर्वतोमुखमायाति तेज: परमदारुणम् ॥ २६ ॥
ким идам̇ свит куто вети
дева-дева на ведмй ахам

сарвато мукхам а̄я̄ти
теджах̣ парама-да̄рун̣ам

Дума по дума

кимкакво е; идамтова; свитидва; кутах̣откъде; ва̄ итиили; дева-девао, Боже на боговете; нане; ведмизная; ахамаз; сарватах̣навсякъде; мукхампосоки; а̄я̄типроизлизайки; теджах̣сияние; парамамного; да̄рун̣амопасно.

Превод

О, Боже на боговете, какво е това сияние, което заплашително се разпростира навсякъде? Откъде идва то? Не мога да разбера това.

Пояснение

Преди да се обърнем към Божествената Личност, трябва да му поднесем почтителни молитви. Това е установеният ред и макар че бил близък приятел на Бога, Шрӣ Арджуна го спазвал, за да даде пример на другите.