Шрӣмад Бха̄гаватам 1.3.44
Деванагари
तत्र कीर्तयतो विप्रा विप्रर्षेर्भूरितेजस: ।
अहं चाध्यगमं तत्र निविष्टस्तदनुग्रहात् ।
सोऽहं व: श्रावयिष्यामि यथाधीतं यथामति ॥ ४४ ॥
अहं चाध्यगमं तत्र निविष्टस्तदनुग्रहात् ।
सोऽहं व: श्रावयिष्यामि यथाधीतं यथामति ॥ ४४ ॥
Стих
татра кӣртаято випра̄
випрарш̣ер бхӯри-теджасах̣
ахам̇ ча̄дхягамам̇ татра
нивиш̣т̣ас тад-ануграха̄т
со 'хам̇ вах̣ шра̄вайиш̣я̄ми
ятха̄дхӣтам̇ ятха̄-мати
випрарш̣ер бхӯри-теджасах̣
ахам̇ ча̄дхягамам̇ татра
нивиш̣т̣ас тад-ануграха̄т
со 'хам̇ вах̣ шра̄вайиш̣я̄ми
ятха̄дхӣтам̇ ятха̄-мати
Дума по дума
татра — там; кӣртаятах̣ — докато изговаряше; випра̄х̣ — о, бра̄хман̣и; випра-р̣ш̣ех̣ — от великия бра̄хман̣а-р̣ш̣и; бхӯри — изключително; теджасах̣ — могъщ; ахам — аз; ча — също; адхягамам — можах да разбера; татра — на тази среща; нивиш̣т̣ах̣ — с пълно внимание; тат-ануграха̄т — по негова милост; сах̣ — същото нещо; ахам — аз; вах̣ — на вас; шра̄вайиш̣я̄ми — ще ви дам да чуете; ятха̄-адхӣтам ятха̄-мати — според разбирането ми.
Превод
О, учени бра̄хман̣и, когато Шукадева Госва̄мӣ изговаряше там (в присъствието на император Парӣкш̣ит) „Бха̄гаватам“, аз слушах с неотслабващо внимание и така по милостта на този велик могъщ мъдрец изучих „Шрӣмад Бха̄гаватам“. Сега ще се опитам да ви предам това, което чух, така, както го разбрах.
Пояснение
Несъмнено е, че човек може непосредствено да види Кр̣ш̣н̣а на страниците на Бха̄гаватам, ако чуе това произведение от велика душа, постигнала себепознание, такава като Шукадева Госва̄мӣ. Но той няма да може да разбере Бха̄гаватам, ако го слуша от лицемерен професионалист, който гледа да изкара от него пари за сексуално наслаждение. Никой не може да разбере Шрӣмад Бха̄гаватам, ако общува с хора, които водят полов живот. Това е тайната на изучаването на Бха̄гаватам. Човек не може да разбере Бха̄гаватам също и ако го слуша от някой, който го тълкува според светската си образованост. Ако иска да види на страниците на Бха̄гаватам Бог Кр̣ш̣н̣а, той трябва да го приема само от представител на Шукадева Госва̄мӣ. Това е единственият път, няма никакъв избор. Сӯта Госва̄мӣ е истински представител на Шукадева Госва̄мӣ, защото иска да предаде посланието, което е получил от великия и учен бра̄хман̣а. Шукадева Госва̄мӣ го изложил така, както го чул от великия си баща, а Сӯта Госва̄мӣ на свой ред го представя така, както го е чул от него. Но само слушане не е достатъчно; трябва да се вникне в текста и дълбоко да се осъзнае чутото, а за това се изисква съсредоточеност. Думата нивиш̣т̣а означава, че Сӯта Госва̄мӣ пил сока на Бха̄гаватам с ушите си. Това е единственият правилен начин да се приема Бха̄гаватам. Човек трябва да слуша достойната за това личност с неотслабващо внимание – тогава ще може да усети присъствието на Бог Кр̣ш̣н̣а на всяка страница. В тази строфа е открита тайната за усвояването на Бха̄гаватам. Човек не може да слуша съсредоточено, ако няма чист ум. Човек не може да има чист ум, ако не е чист в дейностите си. Никой не може да има чисти дейности, ако не е постигнал чистота в яденето, съня, самозащитата и размножаването. Но така или иначе, ако слуша с цялото си внимание достойна личност, още от началото той ще може да види на страниците на Бха̄гаватам самия Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а.
Така завършват коментарите на Бхактиведанта върху трета глава от Първа песен на Шрӣмад Бха̄гаватам, наречена „Кр̣ш̣н̣а – източник на всички инкарнации“.