Skip to main content

Глава 55

Capítulo 55

Прадюмна, синът на Кр̣ш̣н̣а и Рукмин̣ӣ

Pradyumna Nasce de Kṛṣṇa e Rukmiṇī

Казва се, че богът на любовта, който е пряка част от Ва̄судева и който по-рано бил изпепелен от гнева на Шива, се е появил в утробата на Рукмин̣ӣ, заченат от Кр̣ш̣н̣а. Това е Ка̄мадева, полубог от райските планети, който притежава едно особено качество: да предизвиква страстни желания. Кр̣ш̣н̣а, Върховната Божествена Личност, има различни неотделими части, които са от различни равнища, но четворната експанзия на Кр̣ш̣н̣а – Ва̄судева, Сан̇карш̣ан̣а, Прадюмна и Анируддха – спада непосредствено към категорията на Виш̣н̣у. Ка̄ма, или полубогът на любовта, който се родил от утробата на Рукмин̣ӣ, също носел името Прадюмна, но не бил този Прадюмна от категорията на Виш̣н̣у, а спадал към джӣва-таттва. Но с особената си сила сред полубоговете той бил неотделима част от могъществото на Прадюмна. Това е мнението на Госва̄мӣте. И така, след като бил изпепелен от гнева на Шива, богът на любовта потънал в тялото на Ва̄судева и за да получи ново тяло, бил заченат в утробата на Рукмин̣ӣ от самия Бог Кр̣ш̣н̣а. Той се родил като син на Кр̣ш̣н̣а и бил известен под името Прадюмна. Качествата му били много сходни с тези на самия Кр̣ш̣н̣а, защото бил заченат от него.

Dizem que Cupido, que é diretamente uma parte do Senhor Vāsudeva e que antes fora queimado até virar cinzas pela ira do senhor Śiva, nasceu do ventre de Rukmiṇī, gerado por Kṛṣṇa. Esse é Kāmadeva, um semideus dos planetas celestes especialmente capaz de induzir desejos luxuriosos. A Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, tem muitos graus de partes integrantes, mas as expansões quádruplas de Kṛṣṇa – Vāsudeva, Saṅkarṣana, Pradyumna e Aniruddha – estão diretamente na categoria de Viṣṇu; Kāma, ou o semideus Cupido, que mais tarde nasceu do ventre de Rukmiṇī, também se chamava Pradyumna, mas ele não pode ser o Pradyumna da categoria Viṣṇu. Ele pertence à categoria de jīva-tattva, mas, por especial poder na categoria de semideuses, ele era parte integrante dos superpoderes de Pradyumna. Esse é o veredito dos Gosvāmīs. Portanto, quando Cupido foi reduzido a cinzas pela ira do senhor Śiva, ele se fundiu no corpo de Vāsudeva e, para reaver seu corpo, foi gerado no ventre de Rukmiṇī pelo próprio Senhor Kṛṣṇa. Assim, ele nasceu como filho de Kṛṣṇa e ficou célebre com o nome de Pradyumna. Porque foi gerado diretamente pelo Senhor Kṛṣṇa, suas qualidades eram muito semelhantes às qualidades de Kṛṣṇa.

Имало един демон на име Шамбара, който бил обречен да бъде убит от Прадюмна. Демонът знаел каква ще бъде съдбата му и щом научил, че Прадюмна се е родил, приел образа на жена и отвлякъл бебето от люлката, когато не били минали и десет дни от раждането му. Демонът го грабнал и го хвърлил право в морето. Но както е казано, никой не може да убие този, който има закрилата на Кр̣ш̣н̣а и никой не може да спаси този, който е обречен да умре от ръката на Кр̣ш̣н̣а. Когато Прадюмна паднал в морето, мигом го погълнала една голяма риба. По-късно един рибар я хванал в мрежите си, а след това я купил демонът Шамбара. В кухнята на демона работела една прислужница, която се казвала Ма̄я̄ватӣ. Тази жена по-рано била съпруга на бога на любовта и се наричала Рати. Когато донесли на демона Шамбара рибата, той я предал на готвача си, за да сготви от нея нещо вкусно. Демоните и ра̄кш̣асите обичат да ядат месо, риба и други невегетариански храни. Демоните като Ра̄ван̣а, Кам̇са и Хиран̣якашипу ядели месо и плът без никакви ограничения, макар че бащите им били бра̄хман̣и и кш̣атрии. Това често може да се срещне в Индия и днес. Тези, които ядат месо и риба, обикновено се наричат демони и ра̄кш̣аси.

Havia um demônio chamado Śambara que fora destinado a ser morto por esse Pradyumna. O demônio Śambara conhecia seu destino e logo que soube que Pradyumna nascera tomou a forma de uma mulher e raptou o bebê da casa de maternidade menos de dez dias depois de seu nascimento. O demônio o pegou e o atirou diretamente ao mar. Entretanto, como se diz: “Quem é protegido por Kṛṣṇa, ninguém pode matar, e quem está destinado a ser morto por Kṛṣṇa, ninguém pode proteger”. Quando Pradyumna foi atirado no mar, um grande peixe o engoliu de imediato. Depois, esse peixe foi apanhado na rede de um pescador, e o peixe, mais tarde, foi vendido ao demônio Śambara. Na cozinha do demônio, havia uma criada chamada Māyāvatī. Essa mulher fora, anteriormente, a esposa de Cupido, chamada Rati. Quando o peixe foi presenteado ao demônio Śambara, o cozinheiro se encarregou dele para fazer um delicioso preparado de peixe. Os demônios e rākṣasas estão acostumados a comer carne, peixe e outros alimentos não vegetarianos. Demônios como Rāvaṇa, Kaṁsa e Hiraṇyakaśipu, embora nascidos de pais brāhmaṇas e kṣatriyas, costumavam comer carne e peixe sem discriminação. Essa prática ainda prevalece na Índia, e aqueles que comem carne e peixe geralmente são chamados de demônios e rākṣasas.

Готвачът разрязал рибата и в корема ѝ намерил едно хубаво бебе, което веднага поверил на грижите на Ма̄я̄ватӣ, помощницата в кухнята. Жената била удивена, че това красиво бебе е могло да оживее в корема на рибата, и случката много я озадачила. Тогава дошъл великият мъдрец На̄рада и ѝ обяснил как бил роден Прадюмна, как Шамбара отвлякъл бебето и как го хвърлил в морето. Така открил пред Ма̄я̄ватӣ цялата история. Тя знаела, че по-рано е била Рати, съпругата на бога на любовта. След като мъжът ѝ бил изпепелен от гнева на Шива, тя постоянно го очаквала да се завърне в някаква материална форма. Тази жена била наета да готви в кухнята ориз и да̄л, но щом получила красивото дете и научила, че то е богът на любовта, собственият ѝ съпруг, решила да го отгледа и с голяма обич се заловила да го къпе. Бебето израсло много бързо, като по чудо, и за кратко време се превърнало в красив млад мъж. Очите му били досущ като листенцата на лотосовия цвят. Той имал дълги ръце, които се спускали до коленете му и с красотата си пленявал всяка жена, която го видела.

Quando o cozinheiro estava cortando o peixe, encontrou no estômago dele um belo bebê, que imediatamente deixou aos cuidados de Māyāvatī, que ajudava nos trabalhos da cozinha. Essa mulher se surpreendeu ao ver como aquele belo bebê pudera ficar na barriga do peixe, e a situação a deixou perplexa. O grande sábio Nārada, então, apareceu e lhe explicou sobre o nascimento de Pradyumna, como o menino fora levado embora por Śambara e, depois, atirado ao mar. Dessa forma, toda a história se revelou a Māyāvatī. Māyāvatī sabia que, anteriormente, ela fora Rati, a esposa de Cupido. Depois que seu marido fora reduzido a cinzas pela ira do senhor Śiva, ela estava sempre esperando que ele voltasse em uma forma material. Essa mulher estava empregada para cozinhar arroz e dāl na cozinha, mas, quando ela recebeu esse belo bebê e entendeu que ele era Cupido, seu próprio marido, ela naturalmente tomou conta dele e, com grande afeição, começou a banhá-lo. Miraculosamente, o bebê cresceu rápido e, dentro de um período muito curto, ele se tornou um belo jovem. Seus olhos eram como as pétalas da flor de lótus, seus braços eram compridos até os joelhos, e qualquer mulher que o visse ficaria cativada pela beleza de seu corpo.

Ма̄я̄ватӣ виждала, че бившият ѝ съпруг, който сега се бил родил като Прадюмна, е пораснал и се е превърнал в красив млад мъж и лека-полека тя също попаднала в плена на красотата му и на страстта си. Като му се усмихвала очарователно, тя изразила желанието си да вкуси с него любовното наслаждение. Той я попитал: „Как е възможно – отначало ти ме обичаше като майка, а сега се държиш като похотлива жена? Коя е причината за тази промяна?“ В отговор на думите на Прадюмна жената, Рати, казала: „Скъпи младежо, ти си син на Бог Кр̣ш̣н̣а. Преди да станеш на десет дена, демонът Шамбара те открадна и после те хвърли във водата, където те погълна една риба. Така ти попадна при мен и аз започнах да се грижа за теб, но всъщност в миналия ти живот като бог на любовта аз ти бях съпруга, така че тези прояви на съпружеска любов са съвсем на място. Шамбара искаше да те убие, а той е надарен с множество мистични сили. Затова те моля, убий го колкото се може по-скоро с божествената си сила, преди той отново да се е опитал да те унищожи. Откакто Шамбара те открадна, майката ти Рукмин̣ӣдевӣ е много тъжна, като птица, загубила малките си пиленца. Тя е много привързана към теб и откакто те отвлякоха, живее като крава, която тъжи по изгубеното си теленце.“

Māyāvatī pôde entender que seu ex-marido Cupido, nascido como Pradyumna, havia crescido até se tornar esse belo jovem, e ela também ficou cativada e luxuriosa. Sorrindo diante dele com atrativos femininos, ela expressou seu desejo de união sexual. Ele, então, perguntou-lhe: “Como é possível que primeiro você era carinhosa como uma mãe e, agora, expresse os sintomas de uma mulher luxuriosa? Qual a razão dessa mudança?” Ouvindo o que disse Pradyumna, a mulher, Rati, respondeu: “Meu querido senhor, você é o filho do Senhor Kṛṣṇa. Antes que tivesse dez dias, você foi roubado pelo demônio Śambara e, depois, atirado na água e engolido por um peixe. Dessa maneira, você chegou a ficar sob meu cuidado, mas, de fato, em sua vida anterior como Cupido, eu era sua esposa. Por isso, minha manifestação de sintomas conjugais não é de modo algum incompatível. Śambara quis matá-lo, e ele é dotado de muitos poderes místicos. Portanto, antes que ele tente matá-lo de novo, por favor, mate-o logo que possível com seu poder divino. Desde quando você foi roubado por Śambara, sua mãe, Rukmiṇī-devī, está em um estado muito lamentável, como um cuco que perdeu seus filhotes. Ela tem muita afeição por você e, desde que você foi tirado dela, ela tem vivido como uma vaca aflita pela perda de seu bezerro”.

Ма̄я̄ватӣ притежавала мистично знание за свръхестествените сили. Тези сили са известни като ма̄я̄. За да бъдат преодолени, се използва друга свръхестествена сила, която се нарича маха̄-ма̄я̄. Ма̄я̄ватӣ предала на Прадюмна тази необикновена енергия, за да може да срази мистичните сили на демона Шамбара. Надарен така от съпругата си, Прадюмна веднага отишъл при Шамбара и го предизвикал на бой. Прадюмна се обърнал към него с много остри думи, за да го ядоса и да го накара да се бие. Демонът Шамбара се разлютил от думите на Прадюмна, почувствал се като змия, настъпена с крак. Змията не може да понася някое животно или човек да я рита – веднага ухапва противника си.

Māyāvatī tinha conhecimento místico de poderes sobrenaturais. Os poderes sobrenaturais são, em geral, conhecidos como māyā, e, para superar todos esses poderes, existe outro poder sobrenatural chamado mahāmāyā. Māyāvatī tinha conhecimento do poder místico de mahāmāyā e transmitiu a Pradyumna esse poder energético específico para derrotar os poderes místicos do demônio Śambara. Assim, recebendo o poder de sua antiga esposa, Pradyumna foi logo perante Śambara e o desafiou a lutar. Pradyumna se dirigiu a ele com uma linguagem muito violenta a fim de que esse ficasse agitado e se sentisse levado a lutar. Com as palavras de Pradyumna, o demônio Śambara, sendo insultado, sentiu-se como uma cobra ao ser atingida pela perna de alguém. Uma serpente não pode tolerar ser chutada por outro animal ou por um homem, e ela imediatamente morde seu oponente.

Шамбара почувствал думите на Прадюмна като ритник. Веднага сграбчил боздугана си и застанал пред Прадюмна, готов за бой. Демонът издавал стенания и звуци като гръмотевица и в бесен гняв заудрял Прадюмна с боздугана си – като мълния, спускаща се върху планината. Прадюмна се защитавал със своя боздуган и от време на време поразявал демона с някой силен удар. Битката между Шамбара̄сура и Прадюмна започнала не на шега.

Śambara sentiu as palavras de Pradyumna como se fossem um chute. Ele apanhou imediatamente sua maça e apareceu diante de Pradyumna para lutar. Grunhindo e fazendo o barulho de uma nuvem tonitruante, o demônio, com grande raiva, começou a golpear Pradyumna com sua maça assim como o raio atinge uma montanha. Pradyumna se protegia com sua própria maça e, por fim, atingiu o demônio com muita violência. Dessa maneira, a luta entre Śambara e Pradyumna começou de fato.

Но Шамбара̄сура владеел изкусни мистични сили и можел да се издига в небето и да се бие от космическото пространство. Има един демон на име Мая, от когото Шамбара̄сура се бил научил на много мистични умения. Той се издигнал високо в небето и насочил към Прадюмна различни видове ядрени оръжия. За да противодейства на мистичните сили на Шамбара̄сура, Прадюмна си припомнил друга мистична сила, наречена маха̄видя̄, която се различава от черните мистични сили. Маха̄видя̄ се поддържа от качеството добро. Шамбара разбрал, че врагът му е опасен и потърсил помощта на демоничните мистични сили, притежавани от гухяките, гандхарвите, пиша̄чите, ра̄кш̣асите и змиите. Но въпреки че демонът използвал мистичните си способности и свръхестествената си сила, Прадюмна успял да срази могъществото му с висшата сила маха̄видя̄. Когато демонът бил окончателно победен, Прадюмна извадил острия си меч и му отсякъл главата, на която имало красив шлем и скъпоценни камъни. Когато Прадюмна убил демона, всички полубогове от висшите планети започнали да сипят по него цветя.

Śambara, no entanto, conhecia a arte dos poderes místicos e podia subir no céu e lutar do espaço exterior. Existe um demônio chamado Maya, e Śambarāsura havia aprendido muitos poderes místicos com ele. Ele, deste modo, se ergueu no alto do céu e atirou vários tipos de armas nucleares contra o corpo de Pradyumna. Para combater os poderes místicos de Śambarāsura, Pradyumna lembrou-se de outro poder místico, chamado mahāvidyā, que era diferente do poder da magia negra. O poder místico de mahāvidyā se baseia na qualidade da bondade. Śambara, entendendo que seu inimigo era formidável, serviu-se de várias espécies de poderes místicos demoníacos pertencentes aos guhyakas, gandharvas, piśācas, cobras e rākṣasas. Porém, embora o demônio exibisse seus poderes místicos e recorresse à força sobrenatural, Pradyumna foi capaz de neutralizar sua força e seus poderes por meio do poder supremo de mahāvidyā. Quando Śambara estava derrotado sob todos os aspectos, Pradyumna tomou sua espada afiada e imediatamente cortou fora a cabeça do demônio, que estava enfeitada por um capacete e joias preciosas. Quando Pradyumna matou assim o demônio, todos os semideuses nos sistemas planetários superiores começaram a jogar flores sobre o herói.

Ма̄я̄ватӣ, съпругата на Прадюмна, можела да пътува в космическото пространство и по въздуха те стигнали право в Два̄рака̄, столицата на баща му. Двамата минали над двореца на Бог Кр̣ш̣н̣а и се спуснали на земята като облак, придружен от светкавици. Вътрешната част на двореца се нарича антах̣пура (отделни покои). Там Прадюмна и Ма̄я̄ватӣ видели много жени и седнали сред тях. Когато жените съзрели Прадюмна, облечен в светлосини дрехи, с много дълги ръце, с къдрава коса, с красиви очи и усмихнато розово лице, със скъпоценни камъни и накити, отначало не разбрали, че той е Прадюмна, личност, различна от Кр̣ш̣н̣а. Всички много се смутили от неочакваното пристигане на Кр̣ш̣н̣а и изтичали да се скрият някъде в двореца.

A esposa de Pradyumna, Māyāvatī, podia voar no espaço exterior, em virtude do que eles alcançaram Dvārakā, a capital do pai de Pradyumna, por via aérea. Eles passaram acima do palácio do Senhor Kṛṣṇa e desceram como uma nuvem quando desce com um relâmpago. A parte interior de um palácio chama-se antaḥ-pura (apartamentos particulares). Pradyumna e Māyāvatī puderam ver muitas mulheres lá e se sentaram entre elas. Quando as mulheres viram Pradyumna vestido de roupas amarelas, com braços muito compridos, cabelo encaracolado, belos olhos, rosto sorridente avermelhado, joias e ornamentos, elas, a princípio, não conseguiram reconhecê-lo como Pradyumna, uma personalidade diferente de Kṛṣṇa. Elas ficaram muito acanhadas com a presença repentina de Kṛṣṇa e quiseram se esconder em outro canto do palácio.

Но когато жените видели, че той не притежава всички отличителни белези на Кр̣ш̣н̣а, от любопитство се върнали, за да видят него и съпругата му Ма̄я̄ватӣ отблизо. Всички се мъчели да познаят кой е той, защото той бил необикновено красив. Между жените била и Рукмин̣ӣ, която с лотосовите си очи не му отстъпвала по хубост. Като зърнала Прадюмна, тя веднага се сетила за сина си и заради завладялото я майчинско чувство от гърдите ѝ потекло мляко. Рукмин̣ӣ започнала да се пита: „Кой е този очарователен юноша? Изглежда като най-прекрасното същество. Коя ли щастлива млада жена му е дала живот в утробата си и му е станала майка? А коя е младата жена с него? Как ли са се срещнали? О, ако собственият ми син, когото откраднаха от стаята, в която се роди, е още жив, вече сигурно е на възрастта на този младеж.“ С вътрешния си усет Рукмин̣ӣ разбрала, че Прадюмна е нейният изгубен син. Освен това забелязала, че Прадюмна прилича невероятно много на Кр̣ш̣н̣а. Тя била смаяна как е могъл да вземе всички черти на Кр̣ш̣н̣а. Рукмин̣ӣ все повече се убеждавала, че този младеж е собственият ѝ пораснал син, още повече че се появил и благоприятен знак – лявата ѝ ръка затреперила.

Quando as mulheres viram, porém, que nem todas as características estavam presentes na personalidade de Pradyumna, elas, por curiosidade, voltaram para vê-lo juntamente com sua esposa, Māyāvatī. Todas elas estavam imaginando quem poderia ser ele, pois ele era muito bonito. Entre as mulheres, estava Rukmiṇī-devī, que era igualmente bela com seus olhos semelhantes ao lótus. Vendo Pradyumna, ela naturalmente se lembrou de seu próprio filho, e o leite começou a escorrer de seus seios devido à afeição maternal. Ela, então, começou a se perguntar: “Quem é esse belo menino? Ele parece a pessoa mais bela. Quem é a afortunada jovem capaz de conceber esse bonito moço em seu ventre e tornar-se sua mãe? E quem é essa mulher que o acompanha? Como foi que se encontraram? Lembrando-me de meu próprio filho que foi roubado da casa de maternidade, só posso imaginar que, se ele está vivendo em algum lugar, ele deve estar crescido agora, sendo como esse moço”. Simplesmente pela intuição, Rukmiṇī pôde entender que Pradyumna era seu filho perdido. Ela podia também observar que Pradyumna parecia com o Senhor Kṛṣṇa em todos os aspectos. Ela ficou atônita vendo como ele tinha adquirido todos os sintomas de Kṛṣṇa. Diante disso, ela começou a pensar mais confiantemente que o moço devia ser seu filho adulto, porque ela sentia muita afeição por ele, e, como um sinal auspicioso, seu braço esquerdo começou a tremer.

В този миг дошъл Бог Кр̣ш̣н̣а с баща си и майка си – Васудева и Девакӣ. Кр̣ш̣н̣а, Върховната Божествена Личност, разбрал всичко, но замълчал. По негово желание обаче се явил великият мъдрец На̄рада, който разказал всички събития: как Прадюмна бил откраднат от люлката, как израснал и как дошъл тук със съпругата си Ма̄я̄ватӣ, която по-рано била Рати, съпруга на бога на любовта. Всички се удивили, когато научили за загадъчното изчезване на Прадюмна и за израстването му, защото мъртвият им син се бил завърнал, когато нямало вече почти никаква надежда. Щом разбрали, че пред тях стои Прадюмна, те радостно го посрещнали. Един по един всички роднини – Девакӣ, Васудева, Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, Бог Балара̄ма, Рукмин̣ӣ и всички жени – прегърнали Прадюмна и съпругата му Ма̄я̄ватӣ. Вестта за завръщането на Прадюмна се разнесла из целия град и изненаданите жители дошли много заинтригувани да видят изгубения Прадюмна. Те казвали: „Умрелият син се завърна. Има ли нещо по-радостно от това?“

Bem naquele momento, o Senhor Kṛṣṇa, junto de Seu pai e de Sua mãe, Devakī e Vasudeva, apareceu ali. Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, podia entender tudo, mas, naquela situação, Ele ficou em silêncio. Porém, pelo desejo do Senhor Śrī Kṛṣṇa, o grande sábio Nārada também apareceu e revelou todos os incidentes – como Pradyumna fora roubado da casa de maternidade e como tinha ficado adulto e viera com sua esposa Māyāvatī, que antes fora Rati, a esposa de Cupido. Quando todos foram informados do desaparecimento misterioso de Pradyumna e de como ele crescera, ficaram todos pasmados, pois tinham recuperado seu filho morto depois de já terem perdido toda a esperança de que regressaria. Quando entenderam que era Pradyumna que estava presente, receberam-no com grande prazer. Um após o outro, todos os membros da família – Devakī, Vasudeva, o Senhor Śrī Kṛṣṇa, o Senhor Balarāma, Rukmiṇī e todas as mulheres da família – abraçaram Pradyumna e sua esposa Māyāvatī. Quando se espalhou pela cidade de Dvārakā a notícia da volta de Pradyumna, todos os cidadãos vieram assombrados ver o Pradyumna perdido. “O filho morto voltou”, diziam. “O que pode ser mais agradável do que isso?”

Шрӣла Шукадева Госва̄мӣ обяснява, че отначало всички обитатели на двореца – майката на Прадюмна и останалите съпруги на баща му – го сбъркали с Кр̣ш̣н̣а и много се смутили, защото били обзети от желание за любовни отношения. Това може да се обясни с външността на Прадюмна, която била досущ като на Кр̣ш̣н̣а, и с това, че всъщност той бил самият бог на любовта. Така че в грешката на майките на Прадюмна и на другите жени нямало нищо чудно. От тези думи става ясно, че по външност Прадюмна толкова приличал на Кр̣ш̣н̣а, че дори собствената му майка го взела за Кр̣ш̣н̣а.

Śrīla Śukadeva Gosvāmī explicou que, no princípio, todas as residentes do palácio, que eram mães adotivas de Pradyumna, confundiram-no com Kṛṣṇa e estavam todas acanhadas, contagiadas pelo desejo de amor conjugal. A explicação é que a aparência pessoal de Pradyumna era exatamente como a de Kṛṣṇa, e, de fato, ele era o próprio Cupido. Não havia motivo para admiração, portanto, quando as mães de Pradyumna e as outras mulheres confundiram-no dessa maneira. A partir dessa afirmação, fica claro que as características corporais de Pradyumna eram tão semelhantes às de Kṛṣṇa que ele foi confundido com Kṛṣṇa até por sua mãe.

Така завършва пояснението на Бхактиведанта върху петдесет и пета глава на книгата Кр̣ш̣н̣а, изворът на вечно наслаждение“, наречена Прадюмна, синът на Кр̣ш̣н̣а и Рукмин̣ӣ“.

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do capítulo cinquenta e cinco de Kṛṣṇa, intitulado “Pradyumna Nasce de Kṛṣṇa e Rukmiṇī”.