Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.3.4
Текст
свайам̇варе на̄ґнаджітім ува̄ха
тад-бгаґнама̄на̄н апі ґр̣дгйато ’джн̃а̄н̃
джаґгне ’кшатах̣ ш́астра-бгр̣тах̣ сва-ш́астраіх̣
Послівний переклад
какудмінах̣ — биків з непроколеними носами; авіддга-насах̣ —проколені носи; дамітва̄ — підкоривши; свайам̇варе —у відкритому змаганні за руку нареченої; на̄ґнаджітім —царівну Наґнаджіті; ува̄ха - взяв за жінку; тат-бгаґнама̄на̄н — всіх, хто був цим розчарований; апі — хоча; ґр̣дгйатах̣ —хотіли; аджн̃а̄н —дурні; джаґгне —повбивав і поранив; акшатах̣ —неушкоджений; ш́астра-бгр̣тах̣ — добре озброєний; сва-ш́астраіх̣ — своєю зброєю.
Переклад
Приборкавши сімох биків з непроколеними носами Господь завоював руку царівни Наґнаджіті під час відкритого змагання претендентів. Хоча Господь переміг, Його суперники стали домагатися руки царівни і зав’язався бій. Чудово озброєний Господь убив чи поранив усіх суперників, Сам вийшовши з бою неушкодженим.