Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.28.10
Текст
джіта-ш́ва̄сасйа йоґінах̣
ва̄йв-аґнібгйа̄м̇ йатга̄ лохам̇
дгма̄там̇ тйаджаті ваі малам
Послівний переклад
манах̣ — рзоум; ачіра̄т — швидко; сйа̄т — стає; віраджам — вільний від турбот; джіта-ш́ва̄сасйа — того, хто опанував дихання; йоґінах̣ — йоґа;
Переклад
Йоґ, що практикує ці дихальні вправи, дуже швидко звільняється від усіх турбот у розумі, як золото в роздмуханому ковальськими міхами вогні очищується від усіх домішків.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Господь Чайтан’я також вчить, що треба очищувати розум. Він закликає повторювати для цього Харе Крішна, а тоді каже: парам̇ віджайате — «Хвала, хвала санкіртані Шрі Крішни!» Він підносить найвищу хвалу повторенню святих імен Крішни, тому що, коли людина вдається до цього методу, розум її очищується. Чето-дарпан̣а-ма̄рджанам — повторення святого імені Крішни очищує розум від усього бруду, який в ньому нагромадився. Розум можна очистити або дихальними вправами, або повторенням святих імен, так само як золото можна очистити, помістивши у вогонь, роздмухуваний ковальськими міхами.