Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.24.9
Текст
тат кардама̄ш́рама-падам̇
сарасватйа̄ паріш́рітам
свайамбгӯх̣ са̄кам р̣шібгір
марічй-а̄дібгір абгйайа̄т
сарасватйа̄ паріш́рітам
свайамбгӯх̣ са̄кам р̣шібгір
марічй-а̄дібгір абгйайа̄т
Послівний переклад
тат — той; кардама — Кардами; а̄ш́рама-падам — околиці відлюдницької хатинки; сарасватйа̄ — річкою Сарасваті; паріш́рітам — оточене; свайамбгӯх̣ — Брахма (самонароджений); са̄кам — разом із; р̣шібгіх̣ — мудрецями; марічі — великий мудрець Марічі; а̄дібгіх̣ — та інші; абгйайа̄т — прийшов туди.
Переклад
Сам Брахма, перша народжена жива істота, разом з Марічі та іншими мудрецями прийшов до відлюдницької Кардаминої оселі, оточеної водами Сарасваті.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Брахму називають Сваямбгу, тому що він не народився від матеріального батька й матері. Він — перша жива істота. Він народився з лотоса, який виріс із черева Верховного Бога-Особи Ґарбгодакашаї Вішну. Тому його називають Сваямбгу, самонародженим.