Skip to main content

25

ТЕКСТ 25

Текст

Текст

татас та р̣шайах̣ кшаттах̣
кр̣та-да̄ра̄ німантрйа там
пра̄тішт̣ган нандім а̄панна̄х̣
свам̇ свам а̄ш́рама-ман̣д̣алам
татас та р̣ш̣аях̣ кш̣аттах̣
кр̣та-да̄ра̄ нимантря там
пра̄тиш̣т̣хан нандим а̄панна̄х̣
свам̇ свам а̄шрама-ман̣д̣алам

Послівний переклад

Дума по дума

татах̣  —  тоді; те  —  вони; р̣шайах̣  —  мудреці; кшаттах̣  —  Відуро; кр̣та-да̄ра̄х̣  —  одружені; німантрйа  —  залишивши; там  —  Кардаму; пра̄тішт̣ган  —  вирушили в дорогу; нандім  —  радість; а̄панна̄х̣  —  відчуваючи; свам свам  —  кожен до своєї; а̄ш́рама-ман̣д̣алам  —  відлюдницької оселі.

татах̣ – тогава; те – те; р̣ш̣аях̣ – мъдреците; кш̣аттах̣ – о, Видура; кр̣та-да̄ра̄х̣ – така оженени; нимантря – сбогувайки се с; там – Кардама; пра̄тиш̣т̣хан – те заминаха; нандим – радост; а̄панна̄х̣ – постигната; свам свам – всеки към собствената си; а̄шрама-ман̣д̣алам – обител.

Переклад

Превод

Одружившись, мудреці попрощалися з Кардамою і з великою радістю вирушили до своїх відлюдницьких осель, о Відуро.

О, Видура, след женитбата си мъдреците се сбогуваха с Кардама и изпълнени с радост, се отправиха към собствените си обители.