Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.18.28
Текст
дішт̣йа̄ тва̄м̇ віхітам̇ мр̣тйум
айам а̄са̄дітах̣ свайам
вікрамйаінам̇ мр̣дге хатва̄
лока̄н а̄дгехі ш́арман̣і
айам а̄са̄дітах̣ свайам
вікрамйаінам̇ мр̣дге хатва̄
лока̄н а̄дгехі ш́арман̣і
Послівний переклад
дішт̣йа̄ — на щастя; тва̄м — Тобі; віхітам — визначену; мр̣тйум — смерть; айам — цей демон; а̄са̄дітах̣ — прийшов; свайам — з власної волі; вікрамйа — проявивши Свою могутність; енам — його; мр̣дге — в двобої; хатва̄ — вбивши; лока̄н — світи; а̄дгехі — втверди; ш́арман̣і — в мирі.
Переклад
На щастя для нас, цей демон сам прийшов до Тебе, назустріч своїй смерті, яку Ти йому приготував. Тож, яви Свою могутність і вбий його в двобої, щоб у всіх світах запанував мир.
Коментар
Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до вісімнадцятої глави Третьої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «Битва між Господом Вепром і демоном Хіран’якшею».