Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.15.35

Текст

теша̄м ітірітам убга̄в авадга̄рйа ґгорам̇
там̇ брахма-дан̣д̣ам аніва̄ран̣ам астра-пӯґаіх̣
садйо харер анучара̄в уру бібгйатас тат-
па̄да-ґраха̄в апатата̄м атіка̄тарен̣а

Послівний переклад

теша̄м  —  чотирьох Кумар; іті  —  так; ірітам  —  промовлене; убгау  —  обидва брамники; авадга̄рйа  —  зрозумівши; ґгорам  —  жахливе; там  —  те; брахма-дан̣д̣ам  —  прокляття брахмани; аніва̄ран̣ам  —  яке неможливо нейтралізувати; астра-пӯґаіх̣  —  жодною зброєю; садйах̣  —  раптом; харех̣  —  Верховного Господа; анучарау  —  віддані; уру  —  сильно; бібгйатах̣  —  злякалися; тат-па̄да-ґрахау  —  схопивши їхні стопи; апатата̄м  —  впали; аті-ка̄тарен̣а  —  дуже стурбовані.

Переклад

Коли брамники Вайкунтгалоки, що були, поза сумнівом, віддані Господа, усвідомили, що на них ляже брахманське прокляття, вони дуже злякалися і в розпачі впали до стіп брахманів, тому що проти брахманського прокляття безсила будь-яка зброя.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Хоча брамники випадково вчинили помилку, не пустивши брахманів у ворота Вайкунтги, вони відразу ж усвідомили всю загрозливість брахманського прокляття. Існує багато різних гріхів та образ, але найгірший з усіх гріхів    —    це образити відданого Господа. Брамники також були віддані Господа, і тому вони зрозуміли свою помилку і вжахнулися, побачивши, що четверо Кумар збираються їх проклясти.