Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.15.27

Текст

тасмінн атітйа мунайах̣ шад̣ асаджджама̄на̄х̣
какша̄х̣ сама̄на-вайаса̄в атга саптама̄йа̄м
дева̄в ачакшата ґр̣хіта-ґадау пара̄рдгйа-
кейӯра-кун̣д̣ала-кіріт̣а-віт̣ан̇ка-вешау

Послівний переклад

тасмін  —  в тому світі (на Вайкунтгах); атітйа  —  пройшовши; мунайах̣  —  великі мудреці; шат̣  —  шість; асаджджа ма̄на̄х̣  —  не звабившись; какша̄х̣  —  стіни; сама̄на  —  рівні; вайасау  —  віком; атга  —  потім; саптама̄йа̄м  —  в сьомій брамі; девау  —  двох брамників Вайкунтги; ачакшата  —  побачили; ґр̣хіта  —  тримаючи; ґадау  —  булави; пара-ардгйа  —  безцінні; кейӯра  —  браслети; кун̣д̣ала  —  сережки; кіріт̣а  —  шоломи; віт̣ан̇ка  —  прекрасні; вешау  —  шати.

Переклад

Незворушно проминувши шість брам Вайкунтга-пурі, Господньої обителі, з усім їхнім пишним убранством, мудреці побачили при сьомій брамі двох осяйних істот однакового віку, озброєних булавами і прикрашених найдорожчими самоцвітами, сережками, діамантами, шоломами та шатами.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Мудреці так прагнули потрапити у Вайкунтга-пурі й побачити Господа, що навіть не роздивлялися на трансцендентні оздоби шести брам, які вони проминули. Однак при сьомій брамі вони побачили двох брамників однакового віку. Згадка про їхній однаковий вік нагадує про те, що на планетах Вайкунтги немає старості, тому там неможливо розрізнити старших і молодших. Жителі Вайкунтги носять такі самі прикраси, що й Верховний Бог-Особа, Нараяна, і тримають в руках шанкгу, чакру, ґаду і падму (мушлю, диск, булаву та лотос).