Skip to main content

ВІРШ 2

ТЕКСТ 2

Текст

Текст

ш́аунака ува̄ча
сӯта сӯта маха̄-
бга̄ґа
вада но вадата̄м̇ вара
катга̄м̇
бга̄ґаватім̇ пун̣йа̄м̇
йад а̄ха
бга̄ґава̄н̃ чгуках̣
шаунака ува̄ча
сӯта сӯта маха̄-бха̄га
вадо но вадата̄м̇ вара

катха̄м̇ бха̄гаватӣм̇ пун̣я̄м̇
яд а̄ха бхагава̄н̃ чхуках̣

Послівний переклад

Дума по дума

ш́аунаках̣  —  Шаунака; ува̄ча  —  сказав; сӯта сӯта  —  о Суто Ґосвамі; маха̄-бга̄ґа  —  щасливець із щасливців; вада  —  промов, будь ласка; нах̣  —  нам; вадата̄м  —  з-поміж тих, що можуть сказати; вара  —  шанований; катга̄м  —  послання; бга̄ґаватім   —   «Бгаґаватам » ; пун̣йа̄м   —   благочестивий ; йат   —   котрий; а̄ха   —   повідав; бгаґава̄н   —   могутній; ш́уках̣  —  Шрі Шукадева Ґосвамі.

шаунаках̣ – Шаунака; ува̄ча – каза; сӯта сӯта – о, Сӯта Госва̄мӣ; маха̄-бха̄га – най-щастлив; вада – моля те, говори; нах̣ – на нас; вадата̄м – от тези, които могат да разказват; вара – почитан; катха̄м – послание; бха̄гаватӣм – на Бха̄гаватам; пун̣я̄м – благочестив; ят – който; а̄ха – изговорен; бхагава̄н – изключително могъщ; шуках̣ – Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ.

Переклад

Превод

Шаунака промовив: О Суто Ґосвамі, ти є найщасливіший і найшанованіший з-поміж усіх, хто може говорити і декламувати! Прохаємо, передай нам святе послання «Шрімад-Бгаґаватам», що його повів славнозвісний могутній мудрець Шукадева Ґосвамі.

Шаунака каза: О, Сӯта Госва̄мӣ, ти си най-щастливият и най-почитаният от всички, които могат да разказват писанията. Моля те, предай ни благочестивото послание на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, изговорен от великия и могъщ мъдрец Шукадева Госва̄мӣ.

Коментар

Пояснение

ПОЯСНЕННЯ: Звертаючись до Сути Ґосвамі, Шаунака Ґосвамі, охоплений великою радістю, проказав його ім’я двічі, бо і він сам, і ціле зібрання палко прагнули почути «Бгаґаватам», що його повів перед тим Шукадева Ґосвамі. Їх не цікавило слухати «Шрімад-Бгаґаватам» від ошуканця, який заради власних цілей тлумачив би його у свій спосіб. Зазвичай так звані декламатори «Бгаґаватам»    —    це або декламатори з фаху, або «вчені» імперсоналісти, яким закритий доступ до розуміння трансцендентних діянь Верховної Особи. Імперсоналісти, щоб словами з «Шрімад-Бгаґаватам» підперти свої погляди про безособистісність природи Бога, вихоплюють із його контексту певні місця й перекручують їхній смисл, підпасовуючи під свої уявлення. Ті ж, хто є декламаторами за фахом, вдаються одразу до Десятої пісні і хибно витлумачують найпотаємніші з Господніх розваг. Ні імперсоналісти, ні професійні рецитувальники не є тими, хто на силі правдиво декламувати «Бгаґаватам». Лише ті, хто готовий представити його в тому ж світлі, що і Шукадева Ґосвамі, і ті, хто готовий слухати Шукадеву Ґосвамі чи його представника, гідні брати участь у трансцендентному обговоренні «Шрімад-Бгаґаватам».

Обзет от голяма радост, Шаунака Госва̄мӣ се обръща към Сӯта Госва̄мӣ и два пъти повтаря името му, защото той и всички мъдреци искали да чуят Шрӣмад Бха̄гаватам, който бил изговорен от Шукадева Госва̄мӣ. Те не искали да го слушат от измамник, който ще тълкува текста с користни цели. Обикновено разказвачите на Бха̄гаватам са или професионалисти, или привидно учени имперсоналисти, които не могат да проникнат в трансценденталните лични дейности на Върховната Личност. За да подкрепят възгледите си с твърдения от Бха̄гаватам, тези имперсоналисти изкривяват смисъла на някои изказвания в него, а професионалните разказвачи се насочват направо към Десета песен и извращават най-поверителната част от забавленията на Бога. И едните, и другите не са достойни разказвачи на Бха̄гаватам. Само този, който е готов да представи Бха̄гаватам така, както го е дал Шукадева Госва̄мӣ и представителят му, и този, който е готов да слуша Шукадева Госва̄мӣ и представителя му, може да участва в истински трансцендентални беседи върху Шрӣмад Бха̄гаватам.