Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.13.20
Текст
пра̄н̣аіх̣ прійатамаір апі
джанах̣ садйо війуджйета
кім ута̄нйаір дгана̄дібгіх̣
Послівний переклад
йена — у ярмі часу; ча — та; ева — певно; абгіпаннах̣ — подоланий; айам — той; пра̄н̣аіх̣ — з життям; прійа-тамаіх̣ — що ;найдорожче для кожного; апі — хоча навіть; джанах̣ — особистість; садйах̣ — одразу; війуджйета — віддає; кім ута анйаіх̣ — що вже казати про інше; дгана-а̄дібгіх̣ — як оце багатство, слава, діти, земля й дім.
Переклад
Кожен, хто перебуває у владі верховного кали [вічного часу], буде змушений віддати йому навіть найдорожче — життя, а вже решту — багатство, славу, дітей, землю й дім — і поготів.
Коментар
Одного видатного індійського вченого, котрий впродовж довгих років відповідав за розробку всіляких планів, вічний час прикликав до себе саме коли той збирався на дуже важливе засідання планової комісії, і він мусив віддати йому і життя, і дружину, дітей, дім, землю, багатство і все решту. Під час великих політичних заворушень у Індії і її поділу на Пакістан та Хіндустан багато заможних та впливових індійців були змушені скоритися покликові часу й повіддавати йому життя, майно і почесті. Таких прикладів у світі й у цілому всесвіті без ліку, і всі вони є виявом влади часу. Висновок з цього такий: у всьому світі немає жодної істоти, чиєї могутности вистачило б опиратися владі часу. Невідворотність часу оплакували у своїх віршах незчисленні поети. Під впливом часу у всесвітах відбулося безліч катастроф, і жодна істота ніякими зусиллями не змогла їх відвернути. Та й у повсякденному житті багато чого приходить і минає так, що ми не в змозі щось змінити, і нам лишається тільки страждати або терпіти, тому що на це немає ніякої протидії. Така влада часу.