Skip to main content

VERZ 3

TEXT 3

Besedilo

Texto

klaibyaṁ mā sma gamaḥ pārtha
naitat tvayy upapadyate
kṣudraṁ hṛdaya-daurbalyaṁ
tyaktvottiṣṭha paran-tapa
klaibyaṁ mā sma gamaḥ pārtha
naitat tvayy upapadyate
kṣudraṁ hṛdaya-daurbalyaṁ
tyaktvottiṣṭha paran-tapa

Synonyms

Palabra por palabra

klaibyam – nemoči; mā sma – ne; gamaḥ – prepusti se; pārtha – o Pṛthin sin; na – nikakor; etat – to; tvayi – tebi; upapadyate – pristoji; kṣudram – nepomembno; hṛdaya – srca; daurbalyam – slabost; tyaktvā – odvrzi; uttiṣṭha – vstani; param-tapa – o zmagovalec nad sovražniki.

klaibyam — impotencia; sma — no; gamaḥ — vayas; pārtha — ¡oh, hijo de Pṛthā!; na — nunca; etat — esto; tvayi — a ti; upapadyante — es digno; kṣudram — mezquina; hṛdaya — del corazón; daurbalyam — debilidad; tyaktvā — abandonando; uttiṣṭha — levántate; param-tapa — ¡oh, castigador de los enemigos!

Translation

Traducción

O Pṛthin sin, ne vdaj se tej ponižujoči nemoči. Ne pristoji ti. Odvrzi to malenkostno slabost srca in vstani, o zmagovalec nad sovražniki.

¡Oh, hijo de Pṛthā!, no cedas a esta impotencia degradante. No es digna de ti. Abandona esa mezquina flaqueza del corazón y levántate, ¡oh, castigador del enemigo!

Purport

Significado

Kṛṣṇa je Arjuno nagovoril s Pṛthin sin. Pṛthā je bila sestra Kṛṣṇovega očeta Vasudeve. Arjuna je bil torej Kṛṣṇov krvni sorodnik. Sin kṣatriye, ki odbije boj, je kṣatriya samo po imenu, sin brāhmaṇe, ki deluje brezbožno, pa je prav tako brāhmaṇa samo po imenu. Taki kṣatriye in brāhmaṇe so nevredni sinovi svojih očetov. Kṛṣṇa ni želel, da Arjuna postane nevreden sin kṣatriye. Arjuna je bil Kṛṣṇov najzaupnejši prijatelj in Kṛṣṇa ga je sam vodil na bojnem vozu. Če se kljub temu ne bi hotel bojevati, bi storil sramotno dejanje. Zato je Kṛṣṇa dejal, da mu tako vedenje ne pristoji. Arjuna bi lahko ugovarjal, da se ne namerava bojevati iz prizanesljivosti do sorodnikov in vsega spoštovanja vrednega Bhīṣme, toda Kṛṣṇa je menil, da je tovrstna velikodušnost zgolj slabost srca. Takega vedenja ni odobrila nobena avtoriteta. Zato bi se morali ljudje, podobni Arjuni, katerega je vodil sam Kṛṣṇa, odreči taki velikodušnosti in dozdevnemu nenasilju.

A Arjuna se lo nombró como el hijo de Pṛthā, quien resultaba ser la hermana de Vasudeva, el padre de Kṛṣṇa. De modo que, Arjuna tenía un nexo consanguíneo con Kṛṣṇa. Si el hijo de un kṣatriya declina pelear, es kṣatriya solo de nombre, y si el hijo de un brāhmaṇa actúa de un modo impío, es brāhmaṇa solo de nombre. Esa clase de kṣatriyas y brāhmaṇas no son hijos dignos de sus padres. Por consiguiente, Kṛṣṇa no quería que Arjuna se convirtiera en un hijo de kṣatriya indigno. Arjuna era el amigo más íntimo de Kṛṣṇa, y Kṛṣṇa lo estaba guiando directamente en la cuadriga. Pero si a pesar de todas esas ventajas Arjuna abandonaba la batalla, cometería un acto infame. En consecuencia, Kṛṣṇa dijo que una actitud tal en Arjuna no correspondía con su personalidad. Arjuna podía argüir que renunciaría a la batalla fundándose en que tenía que observar una actitud magnánima para con sus parientes y el muy respetable Bhīṣma, pero Kṛṣṇa consideró que esa clase de magnanimidad era tan solo una debilidad del corazón. Esa clase de falsa magnanimidad no la aprobaba ninguna autoridad. Por lo tanto, semejante magnanimidad o mal llamada no violencia debe ser abandonada por personas tales como Arjuna, que se encuentran bajo la guía directa de Kṛṣṇa.