Skip to main content

VERZ 9

ТЕКСТ 9

Besedilo

Текст

etāṁ dṛṣṭim avaṣṭabhya
naṣṭātmāno ’lpa-buddhayaḥ
prabhavanty ugra-karmāṇaḥ
kṣayāya jagato ’hitāḥ
эта̄м̇ др̣шт̣им авашт̣абхйа
нашт̣а̄тма̄но ’лпа-буддхайах̣
прабхавантй угра-карма̄н̣ах̣
кшайа̄йа джагато ’хита̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

etām – ta; dṛṣṭim – pogled; avaṣṭabhya – ker sprejmejo; naṣṭa – ki so izgubili; ātmānaḥ – sebe; alpa-buddhayaḥ – manj inteligentni; prabhavanti – uspevajo; ugra-karmāṇaḥ – vdani dejanjem, ki prinašajo trpljenje; kṣayāya – za uničenje; jagataḥ – sveta; ahitāḥ – nekoristni.

эта̄м — этот; др̣шт̣им — взгляд; авашт̣абхйа — приняв; нашт̣а — потерявшие; а̄тма̄нах̣ — самих себя; алпа-буддхайах̣ — недалекие; прабхаванти — процветают; угра-карма̄н̣ах̣ — поглощенные пагубной деятельностью; кшайа̄йа — во имя разрушения; джагатах̣ — мира; ахита̄х̣ — сеющие зло.

Translation

Перевод

Delujoč skladno s temi zaključki, se demonski ljudje, izgubljeni in oropani inteligence, lotevajo nekoristnih, strašnih del, ki vodijo k uničenju sveta.

Придерживаясь таких взглядов, демонические люди, лишенные разума и потерянные для самих себя, поглощены пагубной, греховной деятельностью, ведущей к разрушению мира.

Purport

Комментарий

Demoni bodo s svojim delovanjem povzročili uničenje sveta. Zato Gospod tu pravi, da so neinteligentni. Čeprav materialisti nimajo nobene predstave o Bogu, si domišljajo, da so na poti napredka, po besedah Bhagavad-gīte pa so povsem oropani inteligence in zdravega razuma. Do skrajnosti bi radi uživali materialni svet in si zato ves čas izmišljajo nove načine zadovoljevanja čutov. Svoje materialistične izume imajo za znak napredka človeške civilizacije, toda ljudje so zaradi njih bolj in bolj nasilni ter okrutni, tako do živali kot do soljudi. Ne vedo, kako naj se vedejo drug do drugega. Ubijanje živali je med demonskimi ljudmi zelo razširjeno. Demoni so sovražniki sveta, saj bodo nazadnje iznašli zlo, ki bo vzrok vsesplošnega uničenja. Ta verz posredno napoveduje iznajdbo atomskega orožja, na katero je današnji svet tako ponosen. Vsak trenutek pa lahko izbruhne atomska vojna in opustoši svet. Kot je rečeno v tem verzu, je edini namen takih iznajdb uničiti svet. Izum atomskega orožja je posledica človekove brezbožnosti. Takšno orožje svetu ne more prinesti niti miru niti blaginje.

Демонические люди занимаются деятельностью, несущей миру гибель. Поэтому Господь называет их здесь лишенными разума. Не имеющие ни малейшего представления о Боге материалисты считают себя очень прогрессивными. Однако «Бхагавад-гита» называет их недалекими и лишенными рассудка. Пытаясь выжать из материального мира максимум удовольствий, они постоянно изобретают что-то, что принесет им наслаждение. Такие изобретения являются для них мерилом прогресса человеческой цивилизации, однако в результате в обществе только утверждается культ насилия и люди становятся все более бессердечными и жестокими по отношению к животным и к другим людям. Они больше не знают, как нужно обращаться с ближними. В демоническом обществе процветает убийство животных. Таких людей называют врагами мира, потому что в конце концов они изобретут или создадут нечто такое, что принесет гибель всему живому. Данный стих, в сущности, предсказывает создание ядерного оружия, которым так гордится современный мир. В любую минуту может начаться война, и атомное оружие будет сеять разрушение и смерть. Подобное оружие создается только для того, чтобы уничтожить мир, как утверждает данный стих. Оно появляется только из-за безбожия людей и никогда не принесет на землю ни мира, ни процветания.