Skip to main content

VERZ 46

TEXT 46

Besedilo

Tekst

kirīṭinaṁ gadinaṁ cakra-hastam
icchāmi tvāṁ draṣṭum ahaṁ tathaiva
tenaiva rūpeṇa catur-bhujena
sahasra-bāho bhava viśva-mūrte
kirīṭinaṁ gadinaṁ cakra-hastam
icchāmi tvāṁ draṣṭum ahaṁ tathaiva
tenaiva rūpeṇa catur-bhujena
sahasra-bāho bhava viśva-mūrte

Synonyms

Synonyms

kirīṭinam – s krono; gadinam – z žezlom; cakra-hastam – z diskom v roki; icchāmi – želim; tvām – Tebe; draṣṭum – videti; aham – jaz; tathā eva – takega; tena eva – v tej; rūpeṇa – podobi; catuḥ-bhujena – štiriroki; sahasra-bāho – o Gospod s tisoč rokami; bhava – postani; viśva-mūrte – o kozmično telo.

kirīṭinam — krooniga; gadinam — nuiaga; cakra-hastam — ketas käes; icchāmi — ma soovin; tvām — Sind; draṣṭum — näha; aham — mina; tathā eva — selles positsioonis; tena eva — sellel; rūpeṇa — kujul; catuḥ- bhujena — neljakäelisel; sahasra-bāho — oo, tuhandekäeline; bhava — lihtsalt saa; viśva-mūrte — oo, kõiksuse kuju.

Translation

Translation

O kozmični lik, o Gospod s tisoč rokami, rad bi videl Tvojo štiriroko podobo s krono na glavi ter z žezlom, diskom, školjko in lotosovim cvetom v rokah. Zelo si Te želim videti takšnega.

Oo, kõiksuse kuju, oo, tuhandekäeline Jumal, ma soovin näha Sind Sinu neljakäelisel kujul, kui Sinu pead katab kroon ning kui Sa hoiad kätes nuia, ketast, merikarpi ja lootoselille. Ma ihkan näha Sind sellisel kujul.

Purport

Purport

V Brahma-saṁhiti (5.39) je rečeno: rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan. Gospod večno obstaja v stoterih in tisočerih podobah, med katerimi so glavne Rāma, Nṛsiṁha, Nārāyaṇa itd. Gospodovih podob je nešteto. Toda Arjuna je vedel, da je izvorni Vsevišnji Gospod Kṛṣṇa, ki mu je razodel Svoje začasno kozmično telo. Zdaj si Ga želi videti v podobi Nārāyaṇe, ki je duhovna. Ta verz neovrgljivo dokazuje resničnost besed Śrīmad-Bhāgavatama, po katerih je Kṛṣṇa prvobitna Božanska Osebnost in izvor vseh drugih Gospodovih podob. Ne razlikuje se od Svojih popolnih emanacij in je torej Bog v vsaki od Svojih neštetih podob. V vsaki od njih je cveteč kakor mlad fant. To je nespremenljiva značilnost Vsevišnje Božanske Osebnosti. Kdor spozna Kṛṣṇo, se takoj reši vseh materialnih nečistoč.

„Brahma-saṁhitās" (5.39) öeldakse: rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan. „Jumal omab igavesti sadu ja tuhandeid erinevaid avaldumisvorme ning peamised nendest on Rāma, Nṛsiṁha, Nārāyaṇa jt." Jumalal on lugematu arv erinevaid avaldumisvorme. Kuid Arjuna teadis, et algne Jumala Isiksus on Kṛṣṇa, kes oli hetkel omandanud Oma ajaliku kõiksuse kuju. Nüüd soovib Arjuna näha Jumalat Nārāyaṇa kujul, mis on vaimne. Käesolev värss kinnitab selgelt väidet „Śrīmad-Bhāgavatamis", kus öeldakse, et Kṛṣṇa on algne Jumala Isiksus, kellest lähtuvad kõik teised ekspansioonid. Kṛṣṇa ei erine Oma täielikest ekspansioonidest ning Ta on Jumal Oma kõikides lugematutes kehastustes. Ükskõik, millise kuju ta ka omandab, on Ta alati nooruslik. See on Jumala Kõrgeima Isiksuse muutumatu omadus. See, kes teab tõde Kṛṣṇast, vabaneb kohe kogu materiaalse maailma saastast.