Skip to main content

ТЕКСТ 22

Text 22

Текст

Texto

ӣдже ’ш́вамедхаир адхийаджн̃ам ӣш́варам̇
маха̄-вибхӯтйопачита̄н̇га-дакшин̣аих̣
татаир васишт̣ха̄сита-гаутама̄дибхир
дханванй абхисротам асау сарасватӣм
īje ’śvamedhair adhiyajñam īśvaraṁ
mahā-vibhūtyopacitāṅga-dakṣiṇaiḥ
tatair vasiṣṭhāsita-gautamādibhir
dhanvany abhisrotam asau sarasvatīm

Пословный перевод

Palabra por palabra

ӣдже — поклонялся; аш́вамедхаих̣ягьями, во время которых приносили в жертву коня; адхийаджн̃ам — господину всех жертвоприношений (чтобы ублаготворить Его); ӣш́варам — Верховной Личности Бога; маха̄-вибхӯтйа̄ — с великой пышностью; упачита- ан̇га-дакшин̣аих̣ — со всеми положенными священными предметами и подношениями, а также с раздачей дакшины брахманам; татаих̣ — исполнявшимися; васишт̣ха-асита-гаутама-а̄дибхих̣ — такими брахманами, как Васиштха, Асита и Гаутама; дханвани — в пустыне; абхисротам — затопленной (водами реки); асау — тот (Махараджа Амбариша); сарасватӣм — на берегу Сарасвати.

īje — adoró; aśvamedhaiḥ — mediante la celebración de yajñas, de sacrificio de caballo; adhiyajñam — para satisfacer al señor de todos los yajñas; īśvaram — a la Suprema Personalidad de Dios; mahā-vibhūtyā — con gran opulencia; upacita-aṅga-dakṣiṇaiḥ — con todos los artículos prescritos y donaciones de dakṣiṇā a los brāhmaṇas; tataiḥ — llevados a cabo; vasiṣṭha-asita-gautama-ādibhiḥ — por brāhmaṇas como Vasiṣṭha, Asita y Gautama; dhanvani — en el desierto; abhisrotam — inundado por las aguas del río; asau — Mahārāja Ambarīṣa; sarasvatīm — a orillas del Sarasvatī.

Перевод

Traducción

В пустынных странах, где протекает река Сарасвати, Махараджа Амбариша совершал великие жертвоприношения — ашвамедха-ягью и другие — и тем самым удовлетворил повелителя всех жертвоприношений, Верховного Господа. Эти ягьи совершались с огромной пышностью, у жрецов было все необходимое для проведения ягьи, а по окончании ягьи брахманы, возглавляли которых такие мудрецы, как Васиштха, Асита и Гаутама, представлявшие на ягье самого царя, получали щедрое вознаграждение.

En los países desérticos por donde fluía el río Sarasvatī, Mahārāja Ambarīṣa celebró grandes sacrificios, como el aśvamedha-yajña, y de ese modo satisfizo al señor de todos los yajñas, la Suprema Personalidad de Dios. Esos sacrificios se celebraron con gran opulencia, con los útiles adecuados y con donaciones de dakṣiṇā a los brāhmaṇas, supervisados por grandes personalidades como Vasiṣṭha, Asita y Gautama en representación del rey, por cuya voluntad se celebraba el sacrificio.

Комментарий

Significado

Как указано в Ведах, для того чтобы совершить ягью, нужны опытные брахманы, так называемые ягьика- брахманы. В Кали-югу таких брахманов очень мало, поэтому людям в наш век шастры рекомендуют только один вид жертвоприношения — санкиртана-ягью (йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаир йаджанти хи сумедхасах̣). Вместо того чтобы тратить деньги на жертвоприношения, которые в Кали-югу невозможно провести из- за отсутствия ягьика-брахманов, здравомыслящие люди участвуют в санкиртана-ягье. Если люди вообще не совершают ягью для удовлетворения Верховной Личности Бога или проводят ее неправильно, на землю выпадает мало дождей (йаджн̃а̄д бхавати парджанйах̣). Поэтому ягья очень важна. Без нее начинается засуха, а значит, падает урожай зерна и наступает голод. Обязанность царя состоит в том, чтобы, совершая различные жертвоприношения (ашвамедха-ягью и другие), собирать хороший урожай зерна. Анна̄д бхаванти бхӯта̄ни. Без зерна и люди, и животные умирают от голода. Поэтому в государстве должны проводиться ягьи, чтобы все его жители имели вдоволь пищи. Брахманы и жрецы должны получать хорошее вознаграждение за свое служение. Эта плата называется дакшиной. Махараджа Амбариша, будучи главой государства, совершал все необходимые жертвоприношения с помощью таких великих мудрецов, как Васиштха, Гаутама и Асита. Но сам он, как уже было сказано, занимался преданным служением (са вай манах̣ кр̣шн̣а-пада̄равиндайох̣). Царь или глава государства должен следить за тем, чтобы дела в его стране шли своим чередом под должным руководством, а сам он должен быть совершенным преданным, таким как Махараджа Амбариша. Царь обязан позаботиться о том, чтобы зерно в изобилии росло даже в пустынных областях, не говоря уже о других частях страны.

Para celebrar los sacrificios rituales prescritos en los Vedas, se necesitan brāhmaṇas expertos, conocidos con el nombre de yājñika-brāhmaṇas. En Kali-yuga, sin embargo, apenas hay brāhmaṇas de esa clase. Por consiguiente, el sacrificio que los śāstras recomiendan para Kali-yuga es el saṅkīrtana-yajña (yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ). En lugar de gastar dinero inútilmente en yajñas que en la era de Kali son imposibles de realizar debido a la escasez de yājñika-brāhmaṇas, la persona inteligente realiza saṅkīrtana-yajña. Sin yajñas debidamente realizados para satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios, habrá escasez de lluvias (yajñād bhavati parjanyaḥ). Por lo tanto, la celebración de yajña es esencial. Sin yajña, no lloverá lo suficiente, y, debido a esa falta de lluvia, no se producirán cereales y vendrá el hambre. El rey, por consiguiente, tiene el deber de celebrar yajñas como el aśvamedha-yajña, para mantener la producción de cereales. Annād bhavanti bhūtāni. Sin cereales, tanto los hombres como los animales pasarán hambre. Es, por lo tanto, necesario que el estado realice yajña, pues, gracias al yajña, la gente podrá alimentarse suntuosamente. Los brāhmaṇas y sacerdotes yājñika deben recibir un pago suficiente por su experto servicio. Ese pago recibe el nombre de dakṣiṇā. Ambarīṣa Mahārāja, como jefe del estado, celebró todos esos yajñas con la ayuda de grandes personalidades como Vasiṣṭha, Gautama y Asita. Sin embargo, él, a nivel personal, estaba ocupado en servicio devocional, como antes se mencionó (sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ). El rey o jefe del estado debe velar porque las cosas discurran bien y bajo la guía apropiada, y, como se ve en el ejemplo de Mahārāja Ambarīṣa, debe ser un devoto ideal. El rey tiene el deber de velar por la producción de cereales, no solo en los territorios fértiles, sino incluso en las zonas desérticas.