ТЕКСТ 56
Sloka 56
Текст
Verš
дӣна̄ндха-кр̣пан̣а̄дишу
вишн̣ос тат прӣн̣анам̇ видва̄н
бхун̃джӣта саха бандхубхих̣
dīnāndha-kṛpaṇādiṣu
viṣṇos tat prīṇanaṁ vidvān
bhuñjīta saha bandhubhiḥ
Пословный перевод
Synonyma
бхуктаватсу — когда накормлены; ча — также; сарвешу — все присутствующие; дӣна — самые бедные; андха — слепые; кр̣пан̣а — те, кто не являются брахманами; а̄дишу — и прочие; вишн̣ох̣ — Господа Вишну, пребывающего в сердце каждого; тат — тот (прасад); прӣн̣анам — доставляющий удовольствие; видва̄н — тот, кто понимает (эту философию); бхун̃джӣта — пусть примет прасад сам; саха — вместе; бандхубхих̣ — с друзьями и родственниками.
bhuktavatsu — poté, co nasytí; ca — také; sarveṣu — všechny přítomné; dīna — velmi chudé; andha — slepé; kṛpaṇa — ty, kdo nejsou brāhmaṇy; ādiṣu — a tak dále; viṣṇoḥ — Pána Viṣṇua, jenž sídlí v srdci každého; tat — to (prasādam); prīṇanam — těšící; vidvān — ten, kdo rozumí této filozofii; bhuñjīta — nechť sám přijme prasādam; saha — s; bandhubhiḥ — přáteli a příbuznými.
Перевод
Překlad
Вишну-прасад надо раздавать всем, в том числе бедным, слепым, непреданным и небрахманам. Зная, что Господу Вишну это очень нравится, человек, совершающий ягью, должен досыта накормить всех вишну-прасадом, а потом принять прасад вместе со своими друзьями и родственниками.
Nechť rozdá viṣṇu-prasādam všem, včetně chudých, slepých, neoddaných a těch, kdo nejsou brāhmaṇy. S vědomím, že Pána Viṣṇua velmi těší, když každý dostane dostatek viṣṇu-prasādam, ať potom konatel oběti sám přijme prasādam spolu se svými přáteli a příbuznými.