Skip to main content

Text 15

ТЕКСТ 15

Текст

Текст

кетума̄ле ’пи бхагава̄н ка̄мадева-сварӯпен̣а лакшмйа̄х̣ прийа-чикӣршайа̄ праджа̄патер духитР̣̄н̣а̄м̇ путра̄н̣а̄м̇ тад-варша-патӣна̄м̇ пуруша̄йуша̄хо-ра̄тра-парисан̇кхйа̄на̄на̄м̇ йа̄са̄м̇ гарбха̄ маха̄-пуруша-маха̄стра-теджасодведжита-манаса̄м̇ видхваста̄ вйасавах̣ сам̇ватсара̄нте винипатанти.
кетума̄ле 'пи бхагава̄н ка̄мадева-сварӯпен̣а лакш̣мя̄х̣ прия-чикӣрш̣ая̄ праджа̄патер духитР̣̄н̣а̄м̇ путра̄н̣а̄м̇ тад-варш̣а-патӣна̄м̇ пуруш̣а̄юш̣а̄хо-ра̄тра-парисан̇кхя̄на̄на̄м̇ я̄са̄м̇ гарбха̄ маха̄-пуруш̣а-маха̄стра-теджасодведжита-манаса̄м̇ видхваста̄ вясавах̣ сам̇ватсара̄нте винипатанти.

Пословный перевод

Дума по дума

кетума̄ле — в Кетумала-варше; апи — тоже; бхагава̄н — Бог, Верховная Личность (Господь Вишну); ка̄мадева-сварӯпен̣а — в образе Камадевы (Прадьюмны); лакшмйа̄х̣ — богини процветания; прийа- чикӣршайа̄ — желая доставить удовлетворение; праджа̄патех̣ — Праджапати; духитР̣̄н̣а̄м — дочерей; путра̄н̣а̄м — сыновей; тат- варша-патӣна̄м — правителей той земли; пуруша-а̄йуша̄ — временем человеческой жизни (примерно сто лет); ахах̣-ра̄тра — дней и ночей; парисан̇кхйа̄на̄на̄м — равных количеств; йа̄са̄м — которых (дочерей); гарбха̄х̣ — зародыши; маха̄-пуруша — Верховной Личности Бога; маха̄-астра — великого оружия (диска); теджаса̄ — сиянием; удведжита-манаса̄м — тех, чьи умы возбуждены; видхваста̄х̣ — погубленные; вйасавах̣ — мертвые; сам̇ватсара-анте — в конце года; винипатанти — выпадают.

кетума̄ле – в земята, наречена Кетума̄ла-варш̣а; апи – също; бхагава̄н – Върховната Божествена Личност, Бог Виш̣н̣у; ка̄мадева-сварӯпен̣а – в образа на Ка̄мадева (Купидон или Прадюмна); лакш̣мя̄х̣ – на богинята на щастието; прия-чикӣрш̣ая̄ – с желание да зарадва; праджа̄патех̣ – на Праджа̄пати; духитР̣̄н̣а̄м – на дъщерите; путра̄н̣а̄м – на синовете; тат-варш̣а-патӣна̄м – господарят на тази земя; пуруш̣а-а̄юш̣а̄ – в човешкия живот (около сто години); ахах̣-ра̄тра – дните и нощите; парисан̇кхя̄на̄на̄м – които са равни на брой; я̄са̄м – на когото (дъщерите); гарбха̄х̣ – зародиши; маха̄-пуруш̣а – на Върховната Божествена Личност; маха̄-астра – на великото оръжие (диска); теджаса̄ – от сиянието; удведжита-манаса̄м – чиито умове са обезпокоени; видхваста̄х̣ – поразени; вясавах̣ – мъртви; сам̇ватсара-анте – в края на годината; винипатанти – падат.

Перевод

Превод

Шукадева Госвами продолжал: В области, которая называется Кетумала-варша, Господь Вишну воплотился в облике Камадевы и постоянно пребывает там, чтобы доставлять радость Своим преданным. Там Ему поклоняются богиня процветания Лакшмиджи, Праджапати Самватсара и все сыновья и дочери Самватсары. Его сыновья — повелители дней, а дочери — владычицы ночей. Всего у Праджапати Самватсары тридцать шесть тысяч сыновей и столько же дочерей, и каждому из них подвластен один день или одна ночь в жизни человека. В конце каждого года все дочери Праджапати, видя излучающий ослепительное сияние диск Верховной Личности Бога, приходят в смятение и разрешаются от бремени раньше срока.

Шукадева Госва̄мӣ продължи: В областта, наречена Кетума̄ла-варш̣а, Бог Виш̣н̣у живее в образа на Ка̄мадева и носи радост на своите предани. Сред тях са Лакш̣мӣджӣ (богинята на щастието), Праджа̄пати Сам̇ватсара и неговите синове и дъщери. Дъщерите на Праджа̄пати са божествата на нощите, а синовете му са божествата на дните. Праджа̄пати има 36 000 деца; всяко от тях управлява един ден или една нощ от човешкия живот. В края на годината, обезпокоени от сияйния диск на Върховната Божествена Личност, дъщерите на Праджа̄пати Сам̇ватсара помятат.

Комментарий

Пояснение

Камадева, о котором идет речь в этом стихе, участвует в играх Кришны как Его сын Прадьюмна и принадлежит к вишну-таттве. Объясняя это, Мадхвачарья приводит следующую цитату из «Брахманда-пураны»:

ка̄мадева-стхитам̇ вишн̣ум
упа̄сте ш́рӣ рати-стхита̄
ка̄мадевам̇ ратиш́ ча̄пи
вишн̣ос ту пра̄кр̣та̄м̇ танум


«Богиня процветания Шри, приняв облик Рати, поклоняется Господу Вишну, воплотившемуся в облике Камадевы. Камадева, которому служит Рати, есть материальное воплощение Вишну». Хотя этот Камадева принадлежит к вишну-таттве, тело у Него не духовное, а материальное. Иначе говоря, становясь Прадьюмной, или Камадевой, Господь Вишну воплощается в материальном теле, однако деятельность Его при этом остается духовной. Духовно Его тело или материально, не имеет значения, ибо Он способен действовать духовно при любых обстоятельствах. Философы-майявади считают материальным даже тело Господа Кришны, но, независимо от их мнения, деятельность Господа не перестает быть духовной.

Този Ка̄мадева, който се появил като Прадюмна, син на Кр̣ш̣н̣а, принадлежи към виш̣н̣у-таттва. Мадхва̄ча̄ря обяснява как става това и цитира следния стих от Брахма̄н̣д̣а Пура̄н̣а: ка̄мадева-стхитам̇ виш̣н̣ум упа̄сте. Въпреки че Ка̄мадева е виш̣н̣у-таттва, тялото му е материално, а не духовно. Бог Виш̣н̣у като Прадюмна или Ка̄мадева приема материално тяло, но дейностите му са напълно духовни; за него няма значение дали се намира в духовно или материално тяло, Той може да действа духовно при всички обстоятелства. Философите ма̄я̄ва̄дӣ смятат дори тялото на Бог Кр̣ш̣н̣а за материално, но схващанията им с нищо не променят духовните дейности на Бога.