Skip to main content

ТЕКСТ 42

Sloka 42

Текст

Verš

дева̄ ӯчух̣
пура̄ калпа̄па̄йе сва-кр̣там ударӣ-кр̣тйа викр̣там̇
твам эва̄дйас тасмин салила урагендра̄дхиш́айане
пума̄н ш́еше сиддхаир хр̣ди вимр̣ш́ита̄дхйа̄тма-падавих̣
са эва̄дйа̄кшн̣ор йах̣ патхи чараси бхр̣тйа̄н аваси нах̣
devā ūcuḥ
purā kalpāpāye sva-kṛtam udarī-kṛtya vikṛtaṁ
tvam evādyas tasmin salila uragendrādhiśayane
pumān śeṣe siddhair hṛdi vimṛśitādhyātma-padaviḥ
sa evādyākṣṇor yaḥ pathi carasi bhṛtyān avasi naḥ

Пословный перевод

Synonyma

дева̄х̣ — полубоги; ӯчух̣ — сказали; пура̄ — прежде; калпа-апа̄йе — во время уничтожения калпы; сва-кр̣там — саморожденный; ударӣ- кр̣тйа — вобрав в Свой живот; викр̣там — результат; твам — Ты; эва — конечно; а̄дйах̣ — изначальный; тасмин — в этой; салиле — воде; урага-индра — на Шеше; адхиш́айане — на ложе; пума̄н — личность; ш́еше — отдыхая; сиддхаих̣ — освобожденные души (такие, как Санака); хр̣ди — в сердце; вимр̣ш́ита — медитировали на; адхйа̄тма-падавих̣ — путь умозрительного философствования; сах̣ — Он; эва — конечно; адйа — сейчас; акшн̣ох̣ — обоих глаз; йах̣ — кто; патхи — на пути; чараси — Ты движешься; бхр̣тйа̄н — слуги; аваси — защити; нах̣ — нас.

devāḥ — polobozi; ūcuḥ — pravili; purā — v minulosti; kalpa-apāye — při zničení na konci kalpy; sva-kṛtam — vzniklé samo o sobě; udarī-kṛtya — pohlcené ve Tvém břiše; vikṛtam — důsledek; tvam — Ty; eva — jistě; ādyaḥ — původní; tasmin — v této; salile — vodě; uraga-indra — na Śeṣovi; adhiśayane — na lůžku; pumān — osobnost; śeṣe — odpočívá; siddhaiḥ — osvobozenými dušemi (Sanakou a ostatními); hṛdi — v srdci; vimṛśita — meditace o; adhyātma-padaviḥ — cesta filozofické spekulace; saḥ — On; eva — jistě; adya — nyní; akṣṇoḥ — oběma očima; yaḥ — kdo; pathi — na cestě; carasi — pohybuješ se; bhṛtyān — služebníky; avasi — ochraňuj; naḥ — nás.

Перевод

Překlad

Полубоги сказали: Дорогой Господь, некогда, во время уничтожения вселенной, Ты вобрал в себя все энергии материального мироздания. В то время обитатели высших планет в лице таких освобожденных душ, как Санака, медитировали на Тебя, погрузившись в философские размышления. Следовательно, Ты — изначальное живое существо, и Ты покоишься на водах потопа, возлежа на змее Шеше. Сейчас, сегодня, Ты предстал перед нами, Твоими слугами. Пожалуйста, огради нас от всех опасностей.

Polobozi pravili: Drahý Pane, když v minulosti nastalo zničení, zachoval jsi veškeré energie hmotného projevu. Všichni obyvatelé vyšších planetárních systémů, zastoupení osvobozenými dušemi, jako je Sanaka, o Tobě tehdy meditovali prostřednictvím filozofické spekulace. Jsi proto původní osoba, odpočívající na lůžku v podobě hada Śeṣi ve vodách zkázy. My všichni jsme Tvoji služebníci a dnes Tě vidíme na vlastní oči. Prosíme Tě, ochraňuj nás.

Комментарий

Význam

Уничтожение вселенной, упомянутое в этом стихе, — это частичное разрушение вселенной, при котором гибнут только низшие планеты вселенной. Оно происходит, когда Господь Брахма погружается в сон. При этом высшие планетные системы, начиная с Махарлоки, Джаналоки и Таполоки, не затопляются водой. Из данного стиха следует, что Господь является истинным творцом вселенной, поскольку все энергии, посредством которых создается материальный мир, исходят из Его тела, а после разрушения вселенной Он снова вбирает их в Себя и они покоятся в Его животе.

Zničení, o kterém je v tomto verši řeč, je částečné zničení, k němuž dochází na nižších planetách vesmíru, když Pán Brahmā uléhá ke spánku. Vyšší planetární systémy, od Maharloky, Janaloky a Tapoloky výše, nejsou během tohoto zničení zaplavené. Z této sloky vyplývá, že Pán je stvořitel — energie tvoření se projevují z Jeho těla a po zničení je Pán uchová ve Svém břiše.

Другая важная мысль выражена в этом стихе словами полубогов: «Все мы — Твои слуги (бхр̣тйа̄н). Огради нас от всех опасностей». Полубоги нуждаются в покровительстве Вишну, они не являются независимыми. Поэтому Кришна в «Бхагавад-гите» осуждает поклонение полубогам, говоря, что поклоняться им нет никакой необходимости. Он утверждает, что милости полубогов домогаются только люди, лишенные разума. Если у человека есть какие-то материальные желания, то вместо того, чтобы обращаться к полубогам, ему следует обратиться к Вишну. Те, кто поклоняется полубогам, не отличаются большим разумом. Кроме того, сами полубоги здесь говорят: «Мы — Твои вечные слуги». Слуги, или преданные Господа, равнодушны к кармической деятельности, они не совершают предписанные Ведами жертвоприношения и не занимаются умозрительным философствованием. Они просто служат Верховной Личности Бога с искренней любовью и верой, а Господь заботится об их безопасности. Кришна говорит в «Бхагавад-гите»: «Просто предайся Мне, и Я огражу тебя от всех последствий твоих грехов» (18.66). Материальный мир устроен таким образом, что волей-неволей человеку приходится совершать греховные поступки, и до тех пор, пока он не посвятит свою жизнь служению Вишну, он будет страдать от последствий совершенных грехов. Но тот, кто предался Господу и посвятил себя служению Ему, находится под Его непосредственным покровительством. Такой человек не боится расплаты за свои прошлые грехи и избавляется от желания сознательно или бессознательно совершать новые грехи.

Skutečnost, že se v této sloce polobozi prohlašují za Pánovy služebníky (bhṛtyān) a prosí Ho, aby je chránil, svědčí o tom, že nejsou nezávislí, ale závisejí na ochraně Pána Viṣṇua. Bhagavad-gītā proto odsuzuje uctívání polobohů jako zbytečné a jasně prohlašuje, že polobohy vzývají pouze lidé, kteří se pomátli na rozumu. Touží-li někdo po splnění hmotných přání, nemusí vzývat polobohy, ale může se obrátit přímo na Pána Viṣṇua. Ti, kdo uctívají polobohy, nejsou příliš inteligentní. Polobozi zde navíc říkají: “Jsme Tvoji věční služebníci.” Služebníci neboli oddaní Pána se příliš nezajímají o plodonosné činnosti, vykonávání předepsaných yajñí či mentální spekulaci. S láskou a důvěrou všemi svými činnostmi upřímně slouží Nejvyšší Osobnosti Božství a Pán je Osobně opatruje. Pán Kṛṣṇa v Bhagavad-gītě říká: “Odevzdej se Mi a Já tě ochráním před všemi hříšnými reakcemi.” Hmotný svět je tak uspořádán, že se všichni musíme dopouštět hříchů, ať už vědomě či nevědomě. Dokud svůj život nezasvětíme Pánu Viṣṇuovi, budeme nuceni za všechny tyto hříchy trpět. Kdo se však Pánu odevzdá a zasvětí svůj život Jeho službě, dostává od Něho přímou ochranu. Nemusí se již bát utrpení za své hříchy a ztratí také jakoukoliv vědomou či nevědomou touhu hřešit.