Skip to main content

ТЕКСТ 42

ТЕКСТ 42

Текст

Текст

дева̄ ӯчух̣
пура̄ калпа̄па̄йе сва-кр̣там ударӣ-кр̣тйа викр̣там̇
твам эва̄дйас тасмин салила урагендра̄дхиш́айане
пума̄н ш́еше сиддхаир хр̣ди вимр̣ш́ита̄дхйа̄тма-падавих̣
са эва̄дйа̄кшн̣ор йах̣ патхи чараси бхр̣тйа̄н аваси нах̣
дева̄ ӯчух̣
пура̄ калпа̄па̄йе сва-кр̣там ударӣ-кр̣тя викр̣там̇
твам ева̄дяс тасмин салила урагендра̄дхишаяне
пума̄н шеш̣е сиддхаир хр̣ди вимр̣ш̣ита̄дхя̄тма-падавих̣
са ева̄дя̄кш̣н̣ор ях̣ патхи чараси бхр̣тя̄н аваси нах̣

Пословный перевод

Дума по дума

дева̄х̣ — полубоги; ӯчух̣ — сказали; пура̄ — прежде; калпа-апа̄йе — во время уничтожения калпы; сва-кр̣там — саморожденный; ударӣ- кр̣тйа — вобрав в Свой живот; викр̣там — результат; твам — Ты; эва — конечно; а̄дйах̣ — изначальный; тасмин — в этой; салиле — воде; урага-индра — на Шеше; адхиш́айане — на ложе; пума̄н — личность; ш́еше — отдыхая; сиддхаих̣ — освобожденные души (такие, как Санака); хр̣ди — в сердце; вимр̣ш́ита — медитировали на; адхйа̄тма-падавих̣ — путь умозрительного философствования; сах̣ — Он; эва — конечно; адйа — сейчас; акшн̣ох̣ — обоих глаз; йах̣ — кто; патхи — на пути; чараси — Ты движешься; бхр̣тйа̄н — слуги; аваси — защити; нах̣ — нас.

дева̄х̣ – полубоговете; ӯчух̣ – казаха; пура̄ – преди; калпа-апа̄йе – по време на унищожението на калпата; сва-кр̣там – самосъздаден; ударӣ-кр̣тя – влизайки в корема Ти; викр̣там – резултат; твам – Ти; ева – със сигурност; а̄дях̣ – изначален; тасмин – в тези; салиле – води; урага-индра – върху Шеш̣а; адхишаяне – върху ложето; пума̄н – личност; шеш̣е – почивайки; сиддхаих̣ – от освободени души (такива като Санака и др.); хр̣ди – в сърцето; вимр̣ш̣ита – медитираха върху; адхя̄тма-падавих̣ – пътят на философските размишления; сах̣ – Той; ева – със сигурност; адя – сега; акш̣н̣ох̣ – пред двете очи; ях̣ – който; патхи – на пътя; чараси – се движиш; бхр̣тя̄н – слуги; аваси – закриляй; нах̣ – нас.

Перевод

Превод

Полубоги сказали: Дорогой Господь, некогда, во время уничтожения вселенной, Ты вобрал в себя все энергии материального мироздания. В то время обитатели высших планет в лице таких освобожденных душ, как Санака, медитировали на Тебя, погрузившись в философские размышления. Следовательно, Ты — изначальное живое существо, и Ты покоишься на водах потопа, возлежа на змее Шеше. Сейчас, сегодня, Ты предстал перед нами, Твоими слугами. Пожалуйста, огради нас от всех опасностей.

Полубоговете казаха: О, Господи, много отдавна, по време на унищожението на тази вселена, Ти прибра в себе си всички енергии на материалното мироздание. През това време обитателите на висшите планети, включително такива освободени души като Санака, медитираха върху тебе, вглъбени във философски размишления. Следователно Ти си изначалната личност и този, който почива във водите на унищожението, легнал върху змията Шеш̣а. А сега Ти си дошъл при нас, твоите слуги. Молим те, защитавай ни от всички опасности.

Комментарий

Пояснение

Уничтожение вселенной, упомянутое в этом стихе, — это частичное разрушение вселенной, при котором гибнут только низшие планеты вселенной. Оно происходит, когда Господь Брахма погружается в сон. При этом высшие планетные системы, начиная с Махарлоки, Джаналоки и Таполоки, не затопляются водой. Из данного стиха следует, что Господь является истинным творцом вселенной, поскольку все энергии, посредством которых создается материальный мир, исходят из Его тела, а после разрушения вселенной Он снова вбирает их в Себя и они покоятся в Его животе.

Унищожението, за което се говори в тази строфа, е частичното унищожение на вселената, при което се разрушават само низшите планети. То настъпва, когато Брахма̄ заспи. Потопът по време на това унищожение не стига до висшите планетни системи, такива като Махарлока, Джаналока и Таполока. В тази строфа се казва, че Богът е истинският творец на вселената, защото всички енергии, чрез които бива създаван материалният свят, се проявяват от неговото тяло, а след унищожението потъват обратно в корема му.

Другая важная мысль выражена в этом стихе словами полубогов: «Все мы — Твои слуги (бхр̣тйа̄н). Огради нас от всех опасностей». Полубоги нуждаются в покровительстве Вишну, они не являются независимыми. Поэтому Кришна в «Бхагавад-гите» осуждает поклонение полубогам, говоря, что поклоняться им нет никакой необходимости. Он утверждает, что милости полубогов домогаются только люди, лишенные разума. Если у человека есть какие-то материальные желания, то вместо того, чтобы обращаться к полубогам, ему следует обратиться к Вишну. Те, кто поклоняется полубогам, не отличаются большим разумом. Кроме того, сами полубоги здесь говорят: «Мы — Твои вечные слуги». Слуги, или преданные Господа, равнодушны к кармической деятельности, они не совершают предписанные Ведами жертвоприношения и не занимаются умозрительным философствованием. Они просто служат Верховной Личности Бога с искренней любовью и верой, а Господь заботится об их безопасности. Кришна говорит в «Бхагавад-гите»: «Просто предайся Мне, и Я огражу тебя от всех последствий твоих грехов» (18.66). Материальный мир устроен таким образом, что волей-неволей человеку приходится совершать греховные поступки, и до тех пор, пока он не посвятит свою жизнь служению Вишну, он будет страдать от последствий совершенных грехов. Но тот, кто предался Господу и посвятил себя служению Ему, находится под Его непосредственным покровительством. Такой человек не боится расплаты за свои прошлые грехи и избавляется от желания сознательно или бессознательно совершать новые грехи.

Друг важен момент в тази строфа са думите на полубоговете: „Ние сме твои слуги (бхр̣тя̄н). Защитавай ни от всички опасности“. Полубоговете не са независими, те зависят от покровителството на Виш̣н̣у. Затова Бхагавад-гӣта̄ осъжда обожаването на полубоговете като безсмислено. В нея ясно се казва, че само хората, които са лишени от разум, се стремят да спечелят милостта на полубоговете. Ако човек има материални желания, той може да се обърне към Виш̣н̣у, вместо към полубоговете. Тези, които обожават полубогове, не се отличават с голям разум. Още повече че самите полубогове казват: „Ние сме твои вечни слуги“. Ето защо слугите на Бога, т.е. преданите на Бога, са безразлични към плодоносните дейности, към ягите, предписвани от Ведите, и към умозрителното философстване. Те просто служат на Върховната Божествена Личност искрено, с любов и вяра, и тъй като вършат всичко с любов, Богът им дава личната си закрила. В Бхагавад-гӣта̄ Бог Кр̣ш̣н̣а казва: „Просто ми се отдай и Аз ще те защитя от всички последици на греховете ти“. Материалният свят е устроен така, че волно или неволно човек върши грехове и докато не посвети живота си на Виш̣н̣у, е принуден да страда заради последиците от тях. Но този, който се е отдал на Бога и му е посветил целия си живот, се намира под личната закрила на Бога. Той не се бои от възмездие за миналите си грехове и не изпитва никакво желание – нито съзнателно, нито неосъзнато – да извършва нови греховни постъпки.