Skip to main content

ТЕКСТ 1б

ТЕКСТ 1б

Текст

Текст

бхактих̣ кр̣шн̣е дайа̄ джӣвешв
акун̣т̣ха-джн̃а̄нам а̄тмани
йади сйа̄д а̄тмано бхӯйа̄д
апаваргас ту сам̇ср̣тех̣
бхактих̣ кр̣ш̣н̣е дая̄ джӣвеш̣в
акун̣т̣ха-гя̄нам а̄тмани
яди ся̄д а̄тмано бхӯя̄д
апаваргас ту сам̇ср̣тех̣

Пословный перевод

Дума по дума

бхактих̣ — преданное служение; кр̣шн̣е — Кришне; дайа̄ — милосердие; джӣвешу — к другим живым существам; акун̣т̣ха-джн̃а̄нам — совершенное знание; а̄тмани — о душе; йади — если; сйа̄т — становится; а̄тманах̣ — души; бхӯйа̄т — должно быть; апаваргах̣ — освобождение; ту — тогда; сам̇ср̣тех̣ — из материального плена.

бхактих̣ – предано служене; кр̣ш̣н̣е – на Кр̣ш̣н̣а; дая̄ – милост; джӣвеш̣у – към другите живи същества; акун̣т̣ха-гя̄нам – съвършено знание; а̄тмани – за аза; яди – ако; ся̄т – стане; а̄тманах̣ – за своето аз; бхӯя̄т – трябва да има; апаваргах̣ – освобождение; ту – тогава; сам̇ср̣тех̣ – от робството на материалното битие.

Перевод

Превод

Если живое существо разовьет в себе сознание Кришны, будет проявлять милосердие к другим и в совершенстве усвоит духовную науку самоосознания, оно тут же освободится из материального плена.

Живо същество, което е постигнало Кр̣ш̣н̣а съзнание, което изпитва милост към другите и до съвършенство е овладяло науката на духовното себепознание, веднага ще постигне освобождение от робството на материалното съществуване.

Комментарий

Пояснение

Употребленные в этом стихе слова дайа̄ джӣвешу, «милосердие к другим живым существам», указывают, что человек, стремящийся постичь свою духовную природу, должен проявлять милосердие к другим существам. Это значит, что, достигнув совершенства и осознав себя вечным слугой Кришны, мы должны нести это знание людям. Такая проповедь — проявление истинного милосердия по отношению к живым существам. Другие виды благотворительности приносят временные блага нашему телу, но, поскольку живое существо суть душа, истинно милосердным к нему будет лишь тот, кто откроет ему знание о его духовной природе. Как сказал Чайтанья Махапрабху, джӣвера ‘сварӯпа’ хайа —— кр̣шн̣ера ‘нитйа-да̄са’ — «По своей природе каждое живое существо является слугой Кришны». Мы должны сами постичь эту истину и объяснять ее другим. Если человек, осознавший себя вечным слугой Кришны, не проповедует, его знание несовершенно. Поэтому Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур говорит: душт̣а мана, туми кисера ваишн̣ава? пратишт̣ха̄ра таре, нирджанера гхаре, тава хари-на̄ма кевала каитава — «Дорогой ум, какой же ты вайшнав? Только желание мирских почестей и славы заставляет тебя повторять мантру Харе Кришна в уединенном месте». Таким образом Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур осуждает тех, кто не занимается проповеднической деятельностью. Во Вриндаване живет много вайшнавов, которые не хотят проповедовать; в большинстве своем они пытаются подражать Харидасу Тхакуру. Но в действительности их так называемая духовная практика в уединенном месте сводится к тому, что они либо спят, либо думают о женщинах и деньгах. В аналогичном положении находится и тот, кто только поклоняется Господу в храме, не заботясь о благе других людей, и не умеет отличить преданного от непреданного. Такого вайшнава называют каништха-адхикари:

В този текст с думите дая̄ джӣвеш̣у – „милост към другите живи същества“ – се посочва, че ако живото същество иска да напредва по пътя на себепознанието, то трябва да проявява милост към останалите живи създания. С други думи, след като постигне духовното съвършенство и осъзнае, че е вечен слуга на Кр̣ш̣н̣а, човек трябва да проповядва това и на другите. Подобно проповядване е израз на истинско милосърдие към живите същества. Различните видове филантропични и благотворителни дейности може да носят на хората временни, телесни блага, но понеже живото същество е духовна душа, истинска милост към него е да му дадем знание за духовното му съществуване. Както казва Чайтаня Маха̄прабху: джӣвера сварӯпа хая – кр̣ш̣н̣ера нитя-да̄са – „По природа всяко живо същество е вечен слуга на Кр̣ш̣н̣а“. Човек трябва съвършено добре да осъзнае това и да го проповядва на хората. Ако някой разбира, че е вечен слуга на Кр̣ш̣н̣а, но не проповядва на останалите тази истина, неговото прозрение не е съвършено. Затова в една от песните си Шрӣла Бхактисиддха̄нта Сарасватӣ Т̣ха̄кура казва: душ̣т̣а мана, туми кисера ваиш̣н̣ава? пратиш̣т̣ха̄ра таре, нирджанера гхаре, тава хари-на̄ма кевала каитава – „О, уме, що за ваиш̣н̣ава си ти? Повтаряш мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а в уединение само за да си спечелиш светска слава и измамен престиж“. Така Бхактисиддха̄нта Сарасватӣ Т̣ха̄кура осъжда хората, които не проповядват. Във Вр̣нда̄вана има много ваиш̣н̣ави, които не обичат да проповядват. Повечето от тях се опитват да подражават на Харида̄са Т̣ха̄кура. Но крайният резултат, до който води тяхното мантруване в усамотение, е че те просто спят и мислят за пари и жени. В същото положение е и оня, който се занимава с храмово богослужение, но не се грижи за доброто на хората и не може да различи преданите на Бога от неотдадените. Такъв човек се нарича каниш̣т̣ха-адхика̄рӣ:

арча̄йа̄м эва харайе
пӯджа̄м̇ йах̣ ш́раддхайехате
на тад-бхактешу ча̄нйешу
са бхактах̣ пра̄кр̣тах̣ смр̣тах̣
арча̄я̄м ева харайе
пӯджа̄м̇ ях̣ шраддхайехате
на тад-бхактеш̣у ча̄нйеш̣у
са бхактах̣ пра̄кр̣тах̣ смр̣тах̣

(Бхаг., 11.2.47)

(Шрӣмад Бха̄гаватам, 11.2.47)