Skip to main content

ТЕКСТ 15

Sloka 15

Текст

Verš

эвам̇ двиджа̄грйа̄нумата̄нувр̣тта-
дхарма-прадха̄но ’нйатамо ’вита̄сйа̄х̣
храсвена ка̄лена гр̣хопайа̄та̄н
драшт̣а̄си сиддха̄н ануракта-локах̣
evaṁ dvijāgryānumatānuvṛtta-
dharma-pradhāno ’nyatamo ’vitāsyāḥ
hrasvena kālena gṛhopayātān
draṣṭāsi siddhān anurakta-lokaḥ

Пословный перевод

Synonyma

эвам — так; двиджа — из брахманов; агрйа — лучшими; анумата — одобренные; анувр̣тта — полученные по цепи ученической преемственности; дхарма — религиозные принципы; прадха̄нах̣ — тот, для кого главное; анйатамах̣ — непривязанный; авита̄ — защитник; асйа̄х̣ — Земли; храсвена — короткий; ка̄лена — через промежуток времени; гр̣ха — в твой дом; упайа̄та̄н — пришедших лично; драшт̣а̄си — ты увидишь; сиддха̄н — тех, кто достиг совершенства; ануракта-локах̣ — любимый своими подданными.

evam — takto; dvija — z brāhmaṇů; agrya — předními; anumata — schválené; anuvṛtta — získané prostřednictvím učednické posloupnosti; dharma — náboženské zásady; pradhānaḥ — ten, jehož hlavní zájem je; anyatamaḥ — nepřipoutaný; avitā — ochránce; asyāḥ — Země; hrasvena — za krátký; kālena — čas; gṛha — domů; upayātān — když osobně přijdeš; draṣṭāsi — uvidíš; siddhān — dokonalé osobnosti; anurakta-lokaḥ — milovaný občany.

Перевод

Překlad

Господь Вишну сказал: О царь Притху, продолжай защищать своих подданных в соответствии с указаниями ученых брахманов, которые передаются по цепи ученической преемственности изустно, от учителя к ученику. Строго следуй установленным ими религиозным принципам и не привязывайся к досужим домыслам несовершенных людей. Тогда все твои подданные будут счастливы и все будут любить тебя, а сам ты очень скоро сможешь увидеть тех, кто уже обрел освобождение, а именно четырех Кумаров [Санаку, Санатану, Санандану и Санат-кумара].

Pán Viṣṇu pokračoval: Můj drahý králi Pṛthu, budeš-li i nadále chránit občany podle pokynů učených bráhmanských autorit, které je přijímají v učednické posloupnosti nasloucháním žáka mistrovi, a budeš-li dodržovat jimi stanovené náboženské zásady, aniž bys byl připoután k představám vytvořeným mentální spekulací, pak bude každý z tvých občanů šťastný a bude tě milovat. Velice brzy budeš také moci vidět takové osvobozené osobnosti, jako jsou čtyři Kumārové (Sanaka, Sanātana, Sanandana a Sanat-kumāra).

Комментарий

Význam

Господь Вишну сообщил царю Притху о том, что все люди должны следовать принципам варнашрама-дхармы. Если человек делает это, то, какое бы положение в материальном мире он ни занимал, после смерти он непременно обретет освобождение. Но, поскольку в современную эпоху система варнашрама- дхармы поставлена с ног на голову, людям очень трудно строго следовать всем ее принципам. Единственный метод, с помощью которого по-прежнему можно достичь совершенства, — это метод сознания Кришны. Как принципы варнашрама-дхармы предназначены для всех людей, независимо от их положения в обществе, так и принципам сознания Кришны может следовать каждый человек в любом уголке мира.

Pán Viṣṇu radil králi Pṛthuovi, že každý musí dodržovat zásady varṇāśrama-dharmy — potom má bez ohledu na své postavení v tomto hmotném světě osvobození po smrti zaručené. V tomto věku je ovšem systém varṇāśrama-dharmy v úplném chaosu, a je proto velice těžké dodržovat všechny zásady. Jedinou metodou, jak dosáhnout životní dokonalosti, je vyvinout vědomí Kṛṣṇy. Stejně jako varṇāśrama-dharmu následují různí lidé v různém postavení, tak i zásady vědomí Kṛṣṇy může dodržovat každý v kterékoliv části světa.

В этом стихе подчеркивается необходимость выполнять указания двиджагрьев, великих брахманов, таких, как Парашара и Ману. Эти великие мудрецы оставили людям указания о том, как нужно строить свою жизнь в соответствии с принципами варнашрама-дхармы. А Санатана Госвами и Рупа Госвами в своих трудах изложили правила и предписания, соблюдая которые, можно стать чистым преданным Господа. Таким образом, очень важно исполнять все указания ачарьев, передающиеся по парампаре, от духовного учителя к ученику. Это позволит нам, оставаясь в материальном мире и не меняя своего положения, очиститься от материальной скверны. Вот почему Господь Чайтанья Махапрабху говорит, что человеку не нужно менять свое положение в обществе. Единственное, что от него требуется, — это слушать человека, обладающего совершенным знанием (это называется парампарой), и следовать принципам, позволяющим применить эти знания на практике. Таким образом любой может достичь высшего совершенства жизни, освобождения, и вернуться домой, к Богу. Иными словами, менять нужно не тело, а сознание. К сожалению, в этот век деградации люди думают не о душе, а о теле. Они изобрели великое множество «измов», относящихся исключительно к телу и никак не связанных с душой.

Zvláštní význam má zmínka, že je třeba následovat nejvýznamnější brāhmaṇy (dvijāgrya), jako je Parāśara a Manu. Tito velcí mudrci nám již dali pokyny, jak žít podle zásad varṇāśrama-dharmy. Také Sanātana Gosvāmī a Rūpa Gosvāmī nám dali pravidla a předpisy, abychom se mohli stát čistými oddanými Pána. Je tedy nezbytné řídit se pokyny ācāryů v systému paramparā, kteří přijali poznání tak, jak je předáváno od duchovního mistra k žákovi. Tak můžeme žít ve svých hmotných životních podmínkách a zároveň se zbavit hmotného znečištění, aniž bychom opouštěli svá místa. Pán Caitanya Mahāprabhu proto učí, že člověk nemusí měnit své postavení. Musí pouze naslouchat z dokonalého zdroje (to se nazývá paramparā) a řídit se zásadami, které jsou určené pro praktické uplatnění v životě; tak může dosáhnout nejvyšší životní dokonalosti — osvobození — a vrátit se domů, zpátky k Bohu. Jinými slovy, potřebná změna probíhá ve vědomí, nikoliv na úrovni těla. V tomto pokleslém věku se lidé bohužel zajímají o tělo, a ne o duši. Vymýšlejí mnoho “ismů”, které se týkají pouze těla, ale s duší nemají nic společného.

Сейчас, в эпоху демократии, государственные законы принимаются голосованием. Каждый день власти принимают какой-нибудь новый закон. Но поскольку законы, созданные обусловленными душами, являются всего лишь порождением их несовершенных умов, они не приносят людям облегчения. В былые времена цари, хотя и обладали всей полнотой власти, тем не менее строго следовали принципам, установленным великими мудрецами и святыми. Поэтому они никогда не допускали ошибок в управлении государством и в стране царили закон и порядок. Люди отличались набожностью, а царь взимал с них налоги на законных основаниях, и потому все были счастливы. А сейчас так называемыми главами исполнительной власти в результате голосования становятся честолюбивые люди, преследующие корыстные цели. Разумеется, такие люди не знают предписаний шастр. Иначе говоря, те, кто стоит во главе государства, — глупцы и негодяи в полном смысле этого слова, а их подданные — просто шудры. Ясно, что глупцы и негодяи, управляющие шудрами, не могут принести людям ни покоя, ни благоденствия. Мы видим, что в обществе периодически происходят революции, то и дело вспыхивают мятежи и братоубийственные войны. Это свидетельствует о том, что вожди современного общества не могут обеспечить людям даже душевного покоя, не говоря уже о том, чтобы привести их к освобождению. В «Бхагавад- гите» сказано, что тот, кто игнорирует указания шастр и строит свою жизнь на основе собственных измышлений, никогда не достигнет успеха в этой жизни и после смерти не обретет ни счастья, ни освобождения.

V moderním věku demokracie hlasuje mnoho vládních zástupců o podobě zákonů. Každý den vydávají nový zákon. Jelikož jsou však tyto zákony pouze mentálními výmysly nezkušených podmíněných duší, nemohou lidské společnosti přinést úlevu. Dříve byli sice králové autokraté, ale přísně následovali zásady dané velkými mudrci a světci. Zemi vládli zcela bezchybně a vše probíhalo hladce. Občané byli zbožní, králové vybírali daně oprávněně, a situace byla tedy velice příznivá. V současnosti jsou takzvaní vládci vybíráni z hmotně ctižádostivých lidí, kteří si hledí pouze svých osobních zájmů a nemají žádné poznání śāster. Čelní představitelé států jsou tedy hlupáci a darebáci v pravém slova smyslu a obyčejní lidé jsou śūdrové. Toto spojení hlupáků a darebáků na jedné straně a śūdrů na druhé nemůže světu přinést mír a blahobyt. Proto ve společnosti pravidelně dochází k různým nepokojům v podobě bitev, lidových povstání a bratrovražedných sporů. Vůdci za těchto okolností nejenže nedokáží vést lidi k osvobození, ale ani jim neumějí zajistit klid mysli. V Bhagavad-gītě je řečeno, že ten, kdo se řídí smyšlenými představami bez odkazu na śāstry, nikdy nedosáhne úspěchu, štěstí či osvobození po smrti.