Skip to main content

ТЕКСТ 51

Sloka 51

Текст

Verš

йо ’ркендв-агнӣндра-ва̄йӯна̄м̇
йама-дхарма-прачетаса̄м
рӯпа̄н̣и стха̄на а̄дхатсе
тасмаи ш́укла̄йа те намах̣
yo ’rkendv-agnīndra-vāyūnāṁ
yama-dharma-pracetasām
rūpāṇi sthāna ādhatse
tasmai śuklāya te namaḥ

Пословный перевод

Synonyma

йах̣ — ты, который; арка — солнца; инду — луны; агни — бога огня Агни; индра — повелителя небес Индры; ва̄йӯна̄м — бога ветров Ваю; йама — карающего божества Ямы; дхарма — божества добродетели Дхармы; прачетаса̄м — и Варуны, повелителя вод; рӯпа̄н̣и — формы; стха̄не — когда возникает необходимость; а̄дхатсе — ты принимаешь; тасмаи — Ему; ш́укла̄йа — Господу Вишну; те — тебе; намах̣ — поклоны.

yaḥ — ty, který; arka — Slunce; indu — Měsíce; agni — Agniho, boha ohně; indra — Indry, pána nebes; vāyūnām — Vāyua, boha větru; yama — Yamy, boha trestu; dharma — Dharmy, boha spravedlnosti; pracetasām — a Varuṇy, boha vod; rūpāṇi — podoby; sthāne — když je to nutné; ādhatse — bereš na sebe; tasmai — Jemu; śuklāya — Pánu Viṣṇuovi; te — tobě; namaḥ — poklony.

Перевод

Překlad

Когда возникает необходимость, ты берешь на себя роль бога Солнца, бога Луны, бога огня Агни, повелителя небес Индры, бога ветров Ваю, бога Ямы, карающего грешников, покровителя религии Дхармы и повелителя вод Варуны. Я в глубоком почтении склоняюсь перед тобой, ибо ты не кто иной, как Сам Господь Вишну!

Když je to nutné, přijímáš úlohu boha Slunce; boha Měsíce; Agniho, boha ohně; Indry, pána ráje; Vāyua, boha větru; Yamy, boha trestu; Dharmy, boha spravedlnosti, a Varuṇy, boha vládnoucího vodám. Uctivě se ti klaním, neboť nejsi nikdo jiný než Pán Viṣṇu!

Комментарий

Význam

Мудрец Кардама был брахманом, а Сваямбхува принадлежал к сословию кшатриев, поэтому мудрец не должен был кланяться царю, ибо по положению в обществе стоял выше царя. Но тем не менее Кардама склонился к стопам Сваямбхувы Ману, так как Ману, царь и император, являлся представителем Верховного Господа. Почитать Верховного Господа и поклоняться Ему должны все — брахманы, кшатрии и шудры. Поскольку царь является представителем Верховного Господа, все его подданные должны выражать ему свое почтение.

Jelikož mudrc Kardama byl brāhmaṇa a Svāyambhuva byl kṣatriya, mudrc se nemusel králi klanět, protože byl ve vyšším společenském postavení nežli král. Přesto však Manuovi složil poklony, protože Manu, král a vládce, byl zástupcem Nejvyššího Pána. Nejvyšší Pán je předmětem úcty pro brāhmaṇu, kṣatriyu i śūdru. Jako zástupce Nejvyššího Pána si král zasloužil uctivé poklony od každého.