Skip to main content

ТЕКСТ 33

33

Текст

Текст

варшатӣндре враджах̣ копа̄д
бхагнама̄не ’тивихвалах̣
готра-лӣла̄тапатрен̣а
тра̄то бхадра̄нугр̣хн̣ата̄
варшатіндре враджах̣ копа̄д
бгаґнама̄не ’тівіхвалах̣
ґотра-ліла̄тапатрен̣а
тра̄то бгадра̄нуґр̣хн̣ата̄

Пословный перевод

Послівний переклад

варшати — в потоках воды; индре — царем рая Индрой; враджах̣ — земля коров (Вриндаван); копа̄т бхагнама̄не — разгневался, будучи оскорбленным; ати — сильно; вихвалах̣ — обеспокоенные; готра — холм коров; лӣла̄-а̄тапатрен̣а — игрушечный зонтик; тра̄тах̣ — были защищены; бхадра — о рассудительный; анугр̣хн̣ата̄ — милостивым Господом.

варшаті  —  під зливою; індре  —  царем небес, Індрою; враджах̣  —  земля корів (Вріндавана); копа̄т бгаґнама̄не  —  що розлютився, образившись; аті  —  вельми; віхвалах̣  —  схвильовані; ґотра  —  пагорб корів; ліла̄-а̄тапатрен̣а  —  іграшковим парасолем; тра̄тах̣  —  були захищені; бгадра  —  о мудрий; ануґр̣хн̣ата̄  —  милостивим Господом.

Перевод

Переклад

О рассудительный Видура, царь Индра, честь которого была задета, наслал на Вриндаван проливные дожди, и жителей Враджа (земли́ коров) охватило смятение. Однако милосердный Господь Кришна защитил их от опасности, подняв над ними Свой «игрушечный» зонтик — холм Говардхана.

О мудрий Відуро, цар Індра, почувшись зневаженим, став заливати Вріндавану безупинними потоками води, що було для жителів Враджі, землі корів, великим лихом. Але милосердний Господь Крішна врятував їх від Індриного гніву, задля розваги піднявши над ними пагорб Ґовардгана, немов парасольку.