Skip to main content

ТЕКСТ 33

Text 33

Текст

Texto

варшатӣндре враджах̣ копа̄д
бхагнама̄не ’тивихвалах̣
готра-лӣла̄тапатрен̣а
тра̄то бхадра̄нугр̣хн̣ата̄
varṣatīndre vrajaḥ kopād
bhagnamāne ’tivihvalaḥ
gotra-līlātapatreṇa
trāto bhadrānugṛhṇatā

Пословный перевод

Palabra por palabra

варшати — в потоках воды; индре — царем рая Индрой; враджах̣ — земля коров (Вриндаван); копа̄т бхагнама̄не — разгневался, будучи оскорбленным; ати — сильно; вихвалах̣ — обеспокоенные; готра — холм коров; лӣла̄-а̄тапатрен̣а — игрушечный зонтик; тра̄тах̣ — были защищены; бхадра — о рассудительный; анугр̣хн̣ата̄ — милостивым Господом.

varṣati — al verter agua; indre — por el rey del cielo, Indra; vrajaḥ — la tierra de las vacas (Vṛndāvana); kopāt bhagnamāne — habiéndose enfurecido por haber sido insultado; ati — muy; vihvalaḥ — perturbado; gotra — la colina para las vacas; līlā-ātapatreṇa — mediante el paraguas de pasatiempo; trātaḥ — fueron protegidos; bhadra — ¡oh, tú, el ecuánime!; anugṛhṇatā — por el misericordioso Señor.

Перевод

Traducción

О рассудительный Видура, царь Индра, честь которого была задета, наслал на Вриндаван проливные дожди, и жителей Враджа (земли́ коров) охватило смятение. Однако милосердный Господь Кришна защитил их от опасности, подняв над ними Свой «игрушечный» зонтик — холм Говардхана.

¡Oh, ecuánime Vidura! El rey Indra, habiendo sido insultado su honor, derramó agua incesantemente sobre Vṛndāvana, y, por ello, los habitantes de Vraja, la tierra de las vacas, se afligieron mucho. Pero el compasivo Śrī Kṛṣṇa los salvó del peligro con Su paraguas de pasatiempo, la colina Govardhana.